показать другое слово

Слово "shed". Англо-русский словарь Мюллера

shed + shed + shed (неправильный глагол)
  1. shed [ʃed]глагол
    1. ронять, терять (зубы, шерсть, волосы, листья); сбрасывать (одежду, кожу)

      Примеры использования

      1. When it cleared the atmosphere, there was a sudden lurch as it shed the now empty booster burners.
        Когда они вышли из атмосферы, по кораблю прошла судорога – это были сброшены пустые корпуса взлетных ускорителей.
        Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 13
      2. But when we see a naughty or a wicked child we shed tears of sorrow, and for every tear a day is added to our time of trial."
        Но если мы увидим там злого, непослушного ребенка, мы горько плачем, и каждая слеза прибавляет к долгому сроку нашего испытания лишний день!
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 25
      3. Little it was, for I had long since shed my flesh, while my muscles were attenuated to mere strings.
        Оно было очень невелико, ибо я давно уже потерял жир и мясо, и мускулы мои превратились в какие-то веревочки.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 63
    2. проливать, лить (слёзы, кровь)

      Примеры использования

      1. Yes, his enemies were the worst: they shed blood they had no right to shed.
        Да, его враги хуже его: они пролили кровь, которую были не вправе проливать.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 58
      2. But she went on all the same, shedding gallons of tears, until there was a large pool all round her, about four inches deep and reaching half down the hall.
        Но слезы и не думали униматься: они лились и лились целыми потоками, и скоро Алиса оказалась в центре солидной лужи. Лужа была глубиной ей по щиколотку и залила чуть ли не половину подземелья. А она еще не успела хорошенько выплакаться!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
      3. “Some natural tears she shed” on being told this; but as I began to look very grave, she consented at last to wipe them.
        Услышав это, она, конечно, расплакалась; но когда я сделала строгое лицо, согласилась отереть слезы.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 182
    3. распространять; излучать (свет, тепло и т.п.)

      Примеры использования

      1. Always somewhere there will be a word that sheds light.
        И всегда мелькнет какое-нибудь словечко, которое даст тебе ключ.
        Часы. Агата Кристи, стр. 110
      2. 566 A little more light was shed by another essay in the supplement, a florid essay titled,
        579 Немного света пролил еще один очерк в проспекте, очень цветистый очерк под названием
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 48
      3. Poirot and Japp followed her, the former picking up a scarf and a handkerchief that Miss Sainsbury Seale had shed en route.
        Пуаро и Джапп покорно проследовали за ней, причем последний успел подхватить с полу шарф и носовой платок, оброненные мисс Сил.
        Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 35
  2. shed [ʃed]существительное
    1. навес, сарай

      Примеры использования

      1. On the far side were two doors. One led into the small W.C. that I and the Block E guards (sometimes even Warden Moores) used; the other opened on a kind of storage shed.
        В дальней стене две двери: одна ведет в маленький туалет, которым пользуюсь я и другие охранники блока «Г» (иногда даже Уорден Мурс), другая — в небольшое помещение типа кладовки.
        Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 9
      2. Three black steeds snorted by the shed, twitching, sending up fountains of earth.
        Трое черных коней храпели у сарая, вздрагивали, взрывали фонтанами землю.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 382
      3. Gerald O’Hara had three years’ crops of cotton stored under the shed near the gin house at Tara, but little good it did him.
        У Джералда О'Хара в Таре под навесами возле хлопкоочистительной фабрики скопился урожай хлопка за три года, но толку от этого было мало.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 318
    2. ангар; эллинг; гараж; депо

      Примеры использования

      1. 952 In the customs shed at Monzano Airport, we were all required to submit to a luggage inspection, and to convert what money we intended to spend in San Lorenzo into the local currency, into Corporals, which
        982 В помещении таможни аэропорта «Монзано» нас попросили предъявить наши вещи и обменять те деньги, которые мы собирались истратить в Сан-Лоренцо, на местную валюту — капралы.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 77
      2. They were under a great shadowy train shed, where the lamps were already beginning to shine out, with passenger cars all about and the train moving at a snail’s pace.
        Медленно продвигаясь вперед, поезд вошел под огромный сумрачный свод вокзала, где только что начали зажигаться огни.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 9
    3. электричество — юбка (изолятора)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share