StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "skill". Англо-русский словарь Мюллера

  1. skill [skɪl] существительное
    искусство, мастерство, умение; ловкость, сноровка

    Примеры использования

    1. They dined on stuffed artichokes, veal Matoon, a specialty of the house, and angel hair, a delicate pasta. They had a salad that George mixed at the table with a deft skill.
      Они поужинали фаршированными артишоками, телятиной «матун» – гордостью ресторана, «ангельскими власами» – тончайшей вермишелью и салатом, который Джордж с уверенной небрежностью перемешал сам тут же, на столике.
      Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 329
    2. Mistrusting her own skill in so delicate a situation, Jennie sent to Chicago for a trained nurse, and then began a period of watchfulness which was a combination of fear, longing, hope, and courage.
      Не полагаясь на свое умение, Дженни выписала из Чикаго сестру милосердия, и потянулись дни ожидания, когда мужество сменялось отчаянием, страх — надеждой.
      Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 331
    3. “Now, my dear sir,” said Holmes. “is it not obvious to you now that this matter really strikes very much deeper than either you or the police were at first inclined to think? It appeared to you to be a simple case; to me it seems exceedingly complex. Consider what is involved by your theory. You suppose that your son came down from his bed, went, at great risk, to your dressing-room, opened your bureau, took out your coronet, broke off by main force a small portion of it, went off to some other place, concealed three gems out of the thirty-nine, with such skill that nobody can find them, and then returned with the other thirty-six into the room in which he exposed himself to the greatest danger of being discovered. I ask you now, is such a theory tenable?”
      — Ну, дорогой мистер Холдер, — сказал Холмс, — разве не очевидно, что все гораздо сложнее, чем предполагаете вы и полиция? Вы считаете дело ясным, а с моей точки зрения это очень запутанная история. Судите сами, по-вашему, ход событий таков: Артур поднимается с постели, пробирается с большим риском в ту комнату, открывает бюро и достает диадему, отламывает с большим трудом зубец, выходит и где-то прячет три берилла из тридцати девяти, причем с такой ловкостью, что никто не может их разыскать, затем вновь возвращается в вашу комнату, подвергая себя огромному риску: ведь его могут застать там. Неужели такая версия в самом деле кажется вам правдоподобной?
      Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 12

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share