StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "scale". Англо-русский словарь Мюллера

  1. scale [skl]
    1. существительное
      1. чешуя (у рыб и т.п.)

        Примеры использования

        1. 'How doth the little crocodile Improve his shining tail, And pour the waters of the Nile On every golden scale!
          - Звери, в школу собирайтесь! Крокодил пропел давно! Как вы там ни упирайтесь, Ни кусайтесь, ни брыкайтесь - Не поможет все равно!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 9
        2. But when he came out from under the colonnade to the sun-drenched upper level of the garden with its palm trees on monstrous elephant legs, from which there spread before the procurator the whole of hateful Yershalaim, with its hanging bridges, fortresses, and, above all, that utterly indescribable heap of marble with golden dragon scales for a roof - the temple of Yershalaim - the procurator's sharp ear caught, far below, where the stone wall separated the lower terraces of the palace garden from the city square, a low rumble over which from time to time there soared feeble, thin moans or cries.
          Но, выйдя из под колоннады на заливаемую солнцем верхнюю площадь сада с пальмами на чудовищных слоновых ногах, площадь, с которой перед прокуратором развернулся весь ненавистный ему Ершалаим с висячими мостами, крепостями и – самое главное – с не поддающейся никакому описанию глыбой мрамора с золотою драконовой чешуею вместо крыши – храмом Ершалаимским, – острым слухом уловил прокуратор далеко и внизу, там, где каменная стена отделяла нижние террасы дворцового сада от городской площади, низкое ворчание, над которым взмывали по временам слабенькие, тонкие не то стоны, не то крики.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 28
        3. It grew darker and darker, till at last the dragging, shifting coils disappeared, but they could hear the rustle of the scales.
          Воздух темнел; наконец, мрак скрыл скользящие изменчивые кольца змеи; слышался только шелест её чешуи.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 44
      2. щёчки, накладки (на рукоятке складного ножа)
      3. шелуха
      4. камень (на зубах)
      5. техника; технология — окалина, накипь;
        scales fell from his eyes пелена спала с его глаз
    2. глагол
      1. чистить, соскабливать чешую
      2. лущить
      3. образовывать окалину, накипь
      4. шелушиться
  2. scale [skl]
    1. существительное
      1. чаша весов;
        to turn (или to tip ) the scale at so many pounds весить столько-то фунтов
      2. весы
      3. (the Scales ) = Libra to hold the scales even судить беспристрастно

        Примеры использования

        1. "The jeweller took the ring, and drawing from his pocket a pair of steel pliers and a small set of copper scales, he took the stone out of its setting, and weighed it carefully.
          – Ювелир взял из рук Кадрусса перстень и достал из кармана маленькие стальные щипчики и крошечные медные весы; потом, отогнув золотые крючки, державшие камень, он вынул алмаз из оправы и осторожно положил его на весы.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 43
    2. глагол
      1. взвешивать

        Примеры использования

        1. They could lodge in minute skin abrasions caused by the scaling dust.
          Достаточно крохотной царапинки на коже - даже от удара песчинкой - и спора может закрепиться там.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 68
      2. весить
  3. scale [skl]
    1. существительное
      1. ступень, уровень (развития);
        to be high in the social scale занимать высокое положение в обществе;
        to sink in the scale опуститься на более низкую ступень; утратить (прежнее) значение, опуститься

        Примеры использования

        1. They drank to each other's memories, and to those of notable suicides in the past. They compared and developed their different views of death - some declaring that it was no more than blackness and cessation; others full of a hope that that very night they should be scaling the stars and commencing with the mighty dead.
          Они провозглашали тосты в память друг друга, пили за прославленных самоубийц прошлого; обменивались взглядами на смерть, — на этот счет у каждого была своя теория. Одни заявляли, что в смерти нет ничего, кроме мрака и небытия, другие высказывали надежду, что, быть может, этой ночью они начнут свое восхождение к звездам и приобщатся к сонму великих теней.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 17
        2. We’re in the midst of a full-scale mutiny here. My credibility in-house is shot.
          Мне откровенно не доверяют.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 102
      2. масштаб; размер;
        on a large (или grand ) scale в большом масштабе;
        on a small scale в маленьком масштабе;
        the scale to be 1:50 000 в масштабе 1:50 000;
        to scale по масштабу

        Примеры использования

        1. Excited by the possibility of an easy conquest, he was ready to dazzle Liza with the scale of his entertaining.
          Теперь, взволнованный возможностью легкой любви, он собирался ослепить Лизу широтою размаха.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 142
        2. It was Klipdrift on a smaller scale.
          Похож на Клипдрифт, только поменьше.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 32
        3. Gabrielle was looking at illegal campaign financing on an enormous scale.
          Нелегальное финансирование избирательной кампании сенатора происходило в огромных масштабах.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 352
      3. градация, шкала;
        rate scale шкала расценок
      4. масштабная линейка
      5. музыка — гамма;
        to practice scales играть гаммы
      6. математика — система счисления (тж. scale of notation )
    2. глагол
      1. подниматься, взбираться (по лестнице и т.п.)

        Примеры использования

        1. M. Dumbbell exercise and wall-scaling 6.15—6.30 Study electricity, etc 7.15—8.15 Work 8.30—4.30 P.
          Упражнения с гантелями и перелезанье через стену — 6.15 — 6.30 Изучение электричества и пр. — 7.15 — 8.15 Работа — 8.30 — 4.30
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 131
        2. "Heaven keep me from jesting with that which is far dearer to me than life itself! But listen to me, Valentine, and I will tell you all about it. I became weary of ranging fields and scaling walls, and seriously alarmed at the idea suggested by you, that if caught hovering about here your father would very likely have me sent to prison as a thief. That would compromise the honor of the French army, to say nothing of the fact that the continual presence of a captain of Spahis in a place where no warlike projects could be supposed to account for it might well create surprise; so I have become a gardener, and, consequently, adopted the costume of my calling."
          – Боже меня упаси шутить над тем, что для меня дороже жизни, – сказал молодой человек, – но я устал бродить по пустырям и перелезать через заборы, и меня всерьез пугала мысль, что ваш отец когда-нибудь отдаст меня под суд как вора, – это опозорило бы всю французскую армию! – и в то же время я опасаюсь, что постоянное присутствие капитана спаги в этих местах, где нет ни одной самой маленькой осажденной крепости и ни одного требующего защиты форта, может вызвать подозрения. Поэтому я сделался огородником и облекся в подобающий моему званию костюм.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 120
        3. Or on other fronts they might scale it easily and be no better off than they had been before.
          А где-нибудь на другом участке фронта подняться на намеченную высоту не стоило труда, хотя результатов это тоже никаких не давало.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 445
      2. сводить к определённому масштабу; определять масштаб;
        to scale down prices понижать цены;
        to scale up wages повышать заработную плату

        Примеры использования

        1. We've since scaled up the designs:
          С тех пор мы увеличили размеры скульптур:
          Субтитры видеоролика "Подводный музей, полный жизни. Jason deCaires Taylor", стр. 1
        2. scale it up to all domains
          и понять, в каких же сферах
          Субтитры видеоролика "Давайте узнаем этот мир получше. Hans Rosling and Ola Rosling", стр. 6
      3. быть соизмеримыми, сопоставимыми

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share