показать другое слово
Слово "solemn". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
solemn
uk[ˈsɒl.əm] us[ˈsɑː.ləm] — имя прилагательное
- торжественный;
on solemn occasions в торжественных случаяхПримеры использования
- They were rather of the sort that closes solemnly in slumber with majestic effect.Торжественно, величественно смыкаться в дреме было для них более привычным занятием.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 9
- The flag was run up and Beasts of England was sung a number of times, then the sheep who had been killed was given a solemn funeral, a hawthorn bush being planted on her grave.Тут же был поднят флаг, бесчисленное количество раз прозвучали «Скоты Англии», погибшей овечке были устроены торжественные похороны, и на ее могиле посажен куст боярышника.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 27
- Claudia Ivanovna's face was solemn, but expressed absolutely nothing.Лицо Клавдии Ивановны было торжественно, но ровно ничего не выражало.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 9
- важный, серьёзный
Примеры использования
- I sighed, and then looked up to find Mr Porrott eyeing me sympathetically. He seemed an understanding little man. ‘Will you go there, yes?’ he asked. I shook my head with a sigh. ‘I could have gone,’ I said. ‘A year ago. But I was foolish and worse than foolish - greedy. I risked the substance for the shadow.’ ‘I comprehend,’ said Mr Porrott. ‘You speculated?’ I nodded mournfully, but in spite of myself I felt secretly entertained. This ridiculous little man was so portentously solemn. ‘Not the Porcupine Oilfields?’ he asked suddenly. I stared. ‘I thought of them, as a matter of fact, but in the end I plumped for a gold mine in Western Australia.’ My neighbour was regarding me with a strange expression which I could not fathom. ‘It is Fate,’ he said at last. ‘What is Fate?’ I asked irritably. ‘That I should live next to a man who seriously considers Porcupine Oilfields, and also West Australian Gold Mines. Tell me, have you also a penchant for auburn hair?’ I stared at him open-mouthed, and he burst out laughing. ‘No, no, it is not the insanity that I suffer from. Make your mind easy. It was a foolish question that I put to you there, for, you see, my friend of whom I spoke was a young man, a man who thought all women good, and most of them beautiful. But you are a man of middle age, a doctor, a man who knows the folly and the vanity of most things in this life of ours.Я снова вздохнул и заметил, что мистер Порротт смотрит на меня с симпатией.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 13
- "Mr Morrison," Donatti said solemnly, "we guarantee it."Это мы вам гарантируем.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 6
- He looked at Ricky Lee solemnly.Строго посмотрел на Рикки Ли.Оно. Стивен КИНГ, стр. 89
- официальный; формальный; отвечающий всем требованиям закона;
to take a solemn oath торжественно поклястьсяПримеры использования
- For about a week after Christmas Eve, the gentlemen ghosts, no doubt, feel as if they were all head, and go about making solemn resolutions to themselves that they will stop in next Christmas Eve; while lady spectres are contradictory and snappish, and liable to burst into tears and leave the room hurriedly on being spoken to, for no perceptible cause whatever.Вероятно, целую неделю после сочельника духи-джентльмены жалуются на головную боль и торжественно клянутся, что с будущего года раз и навсегда прекратят всякие рождественские выступления, а призрачные леди становятся истеричными и колкими, то беспричинно заливаются слезами, то, не говоря ни слова, покидают комнату, стоит только с ними заговорить.Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 2
- тёмный, мрачный;
solemn fool напыщенный дуракПримеры использования
- The fair boy said this solemnly; but then the delight of a realized ambition overcame him.Светлый произнес это мрачно. Но тотчас его одолел восторг сбывшейся мечты.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 2
- "It’s good advertising, Martin, old boy," Brissenden repeated solemnly.– Прекрасная реклама, Мартин, дружище, – внушительно повторил Бриссенден.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 330
- "I have had what is far more to the purpose," returned the doctor solemnly:- Куда важнее другое! угрюмо возразил доктор.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 26
- торжественный;