показать другое слово

Слово "splendid". Англо-русский словарь Мюллера

  1. splendid [ˈsplendɪd]имя прилагательное
    1. великолепный; роскошный; блестящий

      Примеры использования

      1. This Freda-woman was a splendid creature, full-bodied, beautiful, and nobody's fool; but love had come along and soured her on the world, driving her to the Klondike and to suicide so compellingly that she was made to hate the man that saved her life.
        Фреда — чудесное создание, здоровая, красивая и очень неглупая; но пришла любовь — и вот уж ей жизнь не мила, она уезжает на Клондайк, хочет покончить с собой, а его ненавидит за то, что он вытащил ее из воды.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 100
      2. It was truly a splendid structure, and Yossarian throbbed with a mighty sense of accomplishment each time he gazed at it and reflected that none of the work that had gone into it was his.
        Уж больно ему нравилось это большое, просторное, красивое, крытое щепой здание, и он трепетал от удовольствия при мысли, что этакая красотища сооружена без его малейшего участия.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 13
      3. The bull weighed over eight hundred pounds—fully twenty pounds of meat per mouth for the forty-odd wolves of the pack. But if they could fast prodigiously, they could feed prodigiously, and soon a few scattered bones were all that remained of the splendid live brute that had faced the pack a few hours before.
        Лось весил свыше восьмисот фунтов -- по двадцати фунтов на каждую волчью глотку Если волки с поразительной выдержкой умели поститься, то не менее поразительна была и быстрота, с которой они пожирали пищу, и вскоре от великолепного, полного сил животного, столкнувшегося несколько часов назад со стаей, осталось лишь несколько разбросанных по снегу костей.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 31
    2. разговорное — отличный, превосходный

      Примеры использования

      1. "I don't see how you can write and act such splendid things, Jo.
        – И как это тебе удается сочинять и ставить такие замечательные пьесы, Джо?
        Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 7
      2. “ ‘Well,’ said he, showing me the advertisement, ‘you can see for yourself that the League has a vacancy, and there is the address where you should apply for particulars. As far as I can make out, the League was founded by an American millionaire, Ezekiah Hopkins, who was very peculiar in his ways. He was himself red-headed, and he had a great sympathy for all red-headed men; so, when he died, it was found that he had left his enormous fortune in the hands of trustees, with instructions to apply the interest to the providing of easy berths to men whose hair is of that colour. From all I hear it is splendid pay and very little to do.’
        «Как вы видите сами, — ответил Сполдинг, показывая мне объявление, — в Союзе рыжих имеется вакантное место, а вот и адрес, по которому вы можете обратиться за справкой, если хотите узнать все подробности. Насколько мне известно, этот Союз был основан американским миллионером Иезекией Хопкинсом, большим чудаком. Он сам был огненно-рыжий и сочувствовал всем рыжим на свете. Умирая, он оставил своим душеприказчикам огромную сумму и завещал употребить ее на облегчение участи тех, у кого волосы ярко-рыжего цвета. Мне говорили, что этим счастливцам платят превосходное жалованье, а работы не требуют с них почти никакой».
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      3. “Why, that’s splendid.
        – Это просто замечательно!
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 109

Поиск словарной статьи

share