показать другое слово

Слово "sprightly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sprightly [ˈsprtlɪ]
    1. имя прилагательное — оживлённый, весёлый

      Примеры использования

      1. She now felt that life was better, that it was livelier, sprightlier.
        Жизнь начала казаться ей лучше, ярче, радостнее.
        Сестра Керри. Теодор Драйзер, стр. 26
      2. They are like streetcars running contentedly on their rails and they despise the sprightly flivver that dashes in and out of the traffic and speeds so jauntily across the open country.
        Они похожи на трамваи, вполне довольные тем, что бегут по своим рельсам, и презирающие веселый маленький автомобиль, который шныряет туда-сюда среди уличного движения и резво мчится по деревенским дорогам.
        Мэйхью. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      3. There were only two ladies: Darya Alexeevna, the sprightly lady, who had seen everything and whom it would have been very hard to put out, and the beautiful but silent stranger.
        Дам было только две: Дарья Алексеевна, барыня бойкая и видавшая всякие виды, и которую трудно было сконфузить, и прекрасная, но молчаливая незнакомка.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 186
    2. наречие — оживлённо, весело

      Примеры использования

      1. He threw me into the greatest confusion by laughing heartily and replying in a very sprightly manner,
        Каково же было мое смущение, когда он весело рассмеялся и ответил весьма игриво:
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 310
      2. Me, she had dispensed from joining the group; saying, “She regretted to be under the necessity of keeping me at a distance; but that until she heard from Bessie, and could discover by her own observation, that I was endeavouring in good earnest to acquire a more sociable and childlike disposition, a more attractive and sprightly manner—something lighter, franker, more natural, as it were—she really must exclude me from privileges intended only for contented, happy, little children.”
        Я была освобождена от участия в этой семейной группе; как заявила мне миссис Рид, она весьма сожалеет, но приходится отделить меня от остальных детей, по крайней мере до тех пор, пока Бесси не сообщит ей, да и она сама не увидит, что я действительно прилагаю все усилия, чтобы стать более приветливой и ласковой девочкой, более уживчивой и кроткой, пока она не заметит во мне что-то более светлое, доброе и чистосердечное; а тем временем она вынуждена лишить меня всех радостей, которые предназначены для скромных, почтительных деток.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 1

Поиск словарной статьи

share