показать другое слово

Слово "spruce". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. spruce [spru:s]
    1. имя прилагательное — щеголеватый; элегантный, нарядный

      Примеры использования

      1. At a quarter to ten, neat, spruce and dandified as ever, he made his way to the restaurant car, where a chorus of woe was going on.
        Без четверти десять аккуратный, свежий и, как всегда, расфранченный, Пуаро прошел в вагон-ресторан.
        Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 24
      2. In its respectable regularity, its order and spruceness, it gave an impression of sardonic horror; for never can the search for love have been so systematised and ordered.
        Эта респектабельная симметрия, чистота и щеголеватость выглядели отвратительной насмешкой, ибо никогда еще поиски любви не были столь систематизированы и упорядочены.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 19
    2. глагол
      1. приводить в порядок (обыкн. spruce up )

        Примеры использования

        1. As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.
          Как только Пух увидел Большие Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 43
      2. принаряжаться
  2. spruce [spru:s] существительное
    ель

    Примеры использования

    1. Earlier in the evening he had taken the ax and gone outside of the cave and walked through the new snow to the edge of the clearing and cut down a small spruce tree.
      Перед тем как лечь, он взял топор, вышел из пещеры, прошагал по свежевыпавшему снегу в дальний конец просеки и срубил молоденькую елку.
      По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 275
    2. Dark spruce forest frowned on either side the frozen waterway.
      Темный еловый лес стоял, нахмурившись, по обоим берегам скованной льдом реки.
      Белый Клык. Джек Лондон, стр. 1
    3. Nor did the sap move in the hearts of the spruce trees that forested the river banks on either hand. The trees, burdened with the last infinitesimal pennyweight of snow their branches could hold, stood in absolute petrifaction.
      Справа и слева на лесистых берегах, словно окаменевшие, стояли высокие ели, и снег, плотным слоем покрывавший ветви, не осыпался.
      Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 33

Поиск словарной статьи

share