5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 772 книги и 2249 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 43 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

"Very well, then," he said,
"Ну ладно", говорит,
"I shall sing that first line twice, and perhaps if I sing it very quickly, I shall find myself singing the third and fourth lines before I have time to think of them, and that will be a Good Song.
"Я спою этот первый куплет, и, возможно, если я спою его очень быстро, то я найду себя, исполняя третий и четвертый куплеты, даже не успев об этом подумать хорошенько.
Это будет Добрая Песня.
Now then:"
Итак:
Sing Ho! for the life of a Bear!
Sing Ho! for the life of a Bear!
Лейся, звонкая песня Медведя По просторам родной стороны!
I don't much mind if it rains or snows,
Не страшны мне ни дождик, ни ветер,
'Cos I've got a lot of honey on my nice new nose!
I don't much care if it snows or thaws,
Холод, град и мороз не страшны.
'Cos I've got a lot of honey on my nice clean paws!
Моя морда измазана медом,
Мои лапы по локоть в меду.
Sing Ho! for a Bear!
Sing Ho! for a Pooh!
Пой, Медведь, столь любимый народом!
And I'll have a little something in an hour or two!
Скоро полдень.
Обедать пойду.
He was so pleased with this song that he sang it all the way to the top of the Forest, "and if I go on singing it much longer," he thought, "it will be time for the little something, and then the last line won't be true."
Ему стало от этой песни так приятно, что он ее пел всю дорогу к вершине Леса,
"А если я буду ее петь еще дольше", подумал он, "то наступит время, чтобы немножечко слегка того-сего, и тогда последняя строка будет правильной".
So he turned it into a hum instead.
Поэтому он вместо пенья стал хмыкать.
Christopher Robin was sitting outside his door, putting on his Big Boots.
Кристофер Робин сидел перед дверью своего дома и надевал Большие Бутсы.
As soon as he saw the Big Boots, Pooh knew that an Adventure was going to happen, and he brushed the honey off his nose with the back of his paw, and spruced himself up as well as he could, so as to look Ready for Anything.
Как только Пух увидел Большие Бутсы, он понял, что предстоит Приключение, и он слизал мед с носа тыльной стороной лапы и привел себя в порядок, насколько мог, так чтобы выглядеть готовым на Все.
"Good morning, Christopher Robin," he called out.
"Доброе утро, Кристофер Робин", провозгласил он.
"Hallo, Pooh Bear.
"Доброе утро Пух-Медведь.
I can't get this boot on."
Вот, не могу надеть этот Бутс".
"That's bad," said Pooh.
"Плохо", говорит Пух.
"Do you think you could very kindly lean against me, 'cos I keep pulling so hard that I fall over backwards."
"Как ты думаешь, не будешь ты так добр сесть позади меня, а я потяну его сильно, чтобы не упасть на спину".
Pooh sat down, dug his feet into the ground, and pushed hard against Christopher Robin's back, and Christopher Robin pushed hard against his, and pulled and pulled at his boot until he had got it on.
Пух сел, уперся лапами в землю и стал напирать сзади на Кристофера Робина, а Кристофер Робин напирал на него и натягивал, натягивал Бутс на ногу, пока наконец не натянул.
"And that's that," said Pooh.
"Дело сделано", говорит Пух.
"What do we do next?"
"Что дальше?"
"We are all going on an Expedition," said Christopher Robin, as he got up and brushed himself.
"Мы все идем в Экспедицию", говорит Кристофер Робин, вставая и отряхиваясь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1