StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "blame". Англо-русский словарь Мюллера

  1. blame [blm]
    1. существительное
      1. порицание; упрёк

        Примеры использования

        1. Some blamed fool might forget and let out that the building was never even begun.
          А то, пожалуй, кто-нибудь, позабывшись, сдуру скажет, что она и не начиналась.
          Ревизор. Николай Васильевич Гоголь, стр. 16
        2. "Do you blame me for flunking you, boy?" he said.
          - Ты сердишься, что я тебя провалил, мой мальчик? - спросил он.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 12
        3. You can't blame him, angel. He's innocent.
          Напрасно ты обвиняешь его, ангелок. Он не виноват.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 14
      2. ответственность;
        to bear the blame , to take the blame upon oneself принять на себя вину;
        to lay the blame on (или upon ) smb., to lay the blame at smb.'s door возложить вину на кого-л.;
        to lay the blame at the right door (или on the right shoulders ) обвинять того, кого следует;
        to shift the blame on smb. свалить вину на кого-л.

        Примеры использования

        1. “I’d a blame sight sooner think that than anything else.
          -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
        2. “So much for the servants. My family itself is so small that it will not take me long to describe it. I am a widower and have an only son, Arthur. He has been a disappointment to me, Mr. Holmes—a grievous disappointment. I have no doubt that I am myself to blame. People tell me that I have spoiled him. Very likely I have. When my dear wife died I felt that he was all I had to love. I could not bear to see the smile fade even for a moment from his face. I have never denied him a wish. Perhaps it would have been better for both of us had I been sterner, but I meant it for the best.
          Вот и все, что касается слуг. Моя собственная семья так немногочисленна, что мне не придется много о ней говорить. Я вдовец и имею единственного сына Артура. К великому моему огорчению, он обманул мои надежды. Нет ни малейшего сомнения, что виноват я сам. Говорят, я избаловал его. Очень может быть. Когда скончалась жена, я понял, что теперь сын — моя единственная привязанность. Я не мог ему отказать ни в чем, я совершенно не мог выносить даже малейшего его неудовольствия. Может быть, для нас обоих было бы лучше, будь я с ним хоть чуточку построже. Но в то время я думал иначе.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        3. 'He said,' the guest answered, again closing his eyes, 'that he was grateful and laid no blame for the taking of his life.'
          – Он сказал, – опять закрывая глаза, ответил гость, – что благодарит и не винит за то, что у него отняли жизнь.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 312
    2. глагол — порицать; считать виновным;
      he is to blame for it он виноват в этом;
      she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

      Примеры использования

      1. Wolf's not to blame for anything!
        Вульф ни в чем не виноват!
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 61
      2. of trying to get used to this weirdness. I don't blame the biologists for not having to or wanting to learn quantum mechanics. You see, this weirdness is very delicate; and we physicists work very hard to maintain it in our labs. We cool our system down to near absolute zero, we carry out our experiments in vacuums, we try and isolate it from any external disturbance.
        пытаются освоиться с этим загадочным миром. Биологи не виноваты в том, что они не хотели или не хотят изучать квантовую механику. Её принципы крайне сложно наблюдать. И мы, физики, стараемся изо всех сил, чтобы воссоздать нужные условия. Мы охлаждаем наши системы почти до абсолютного нуля, проводим эксперименты в вакууме, пытаемся изолировать их от любого внешнего воздействия,
        Субтитры видеоролика "Как квантовая биология может разрешить загадки живой материи. Jim Al-Khalili", стр. 3
      3. Only don't blame me if it rains."
        Только не валите на меня, если будет дождь".
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 60

Поиск словарной статьи

share