показать другое слово

Слово "blame". Англо-русский словарь Мюллера

  1. blame [blm]
    1. существительное
      1. порицание; упрёк

        Примеры использования

        1. I ain't partic'lar as a rule, and I don't take no blame for settling his hash, but I don't reckon him ornamental now, do you?"
          Я человек не слишком щепетильный и не чувствую угрызений совести, что отправил его на тот свет. Но, по-моему, он мало украшает наш корабль. А как по-твоему?
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 135
        2. ‘You will blame me, the world will blame me, the women will blame me; everybody will laugh, and scoff, and smile, and grin most demnebly.
          — Вы будете осуждать меня, свет будет осуждать меня, женщины будут осуждать меня. Все будут смеяться, и издеваться, и улыбаться, и ухмыляться дьявольски.
          Жизнь и приключения Николаса Никльби. Чарльз Диккенс, стр. 656
        3. “Henry, it’s a blame misfortune to be out of ammunition.”
          -- Вот беда. Генри! Патронов мало!
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 6
      2. ответственность;
        to bear the blame , to take the blame upon oneself принять на себя вину;
        to lay the blame on (или upon ) smb., to lay the blame at smb.'s door возложить вину на кого-л.;
        to lay the blame at the right door (или on the right shoulders ) обвинять того, кого следует;
        to shift the blame on smb. свалить вину на кого-л.

        Примеры использования

        1. He believes that it is impossible to shift blame, share blame, distribute blame... as blame, guilt, responsibility are matters taking place inside human beings singly and nowhere else.
          Разумный анархист полагает, что перекладывать бремя ответственности, разделять и перераспределять ответственность вообще невозможно, ибо и ответственность, и вина, и стыд все они существуют лишь внутри индивидуума и больше нигде.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 68
        2. Always lay the blame on others!'
          Правильно делаешь!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 45
        3. “I’d a blame sight sooner think that than anything else.
          -- Как ни вертись, больше ничего не придумаешь.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 5
    2. глагол — порицать; считать виновным;
      he is to blame for it он виноват в этом;
      she blamed it on him она считала его виновным (в этом)

      Примеры использования

      1. "I suppose you hate me. I wouldn't blame you." He was looking at the floor, and she took his face in both hands and turned it to hers.
        - Я думаю, ты меня ненавидишь.
        Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 18
      2. "We're going. Only Don't Blame Me."
        "Мы идем. ТОЛЬКО НЕ СВАЛИВАЙТЕ ПОТОМ НА МЕНЯ!"
        Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 45
      3. “So much for the servants. My family itself is so small that it will not take me long to describe it. I am a widower and have an only son, Arthur. He has been a disappointment to me, Mr. Holmes—a grievous disappointment. I have no doubt that I am myself to blame. People tell me that I have spoiled him. Very likely I have. When my dear wife died I felt that he was all I had to love. I could not bear to see the smile fade even for a moment from his face. I have never denied him a wish. Perhaps it would have been better for both of us had I been sterner, but I meant it for the best.
        Вот и все, что касается слуг. Моя собственная семья так немногочисленна, что мне не придется много о ней говорить. Я вдовец и имею единственного сына Артура. К великому моему огорчению, он обманул мои надежды. Нет ни малейшего сомнения, что виноват я сам. Говорят, я избаловал его. Очень может быть. Когда скончалась жена, я понял, что теперь сын — моя единственная привязанность. Я не мог ему отказать ни в чем, я совершенно не мог выносить даже малейшего его неудовольствия. Может быть, для нас обоих было бы лучше, будь я с ним хоть чуточку построже. Но в то время я думал иначе.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 6

Поиск словарной статьи

share