показать другое слово
Слово "eager". Англо-русский словарь Мюллера
-
eager
uk[ˈiː.ɡər] us[ˈiː.ɡəʳ] — имя прилагательное
- полный страстного желания; сильно желающий, стремящийся;
eager for (или after ) fame жаждущий славы;
eager to be off стремящийся уйтиПримеры использования
- But the incredulous Stuart was not convinced, and when the hand was finished, said eagerly:Но недоверчивый Стюарт не успокоился и после окончания партии снова возобновил разговор.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 11
- “What?” said Mary eagerly.– Что? – поспешно переспросила Мэри.Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 67
- Whereas (his voice became confidential and eager), if they could discover a technique for shortening the period of maturation what a triumph, what a benefaction to Society!— А вот изобрети мы только, — мистер Фостер взволнованно и таинственно понизил голос, — найди мы только способ сократить время взросления, и какая бы это была победа, какое благо для общества!О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 10
- нетерпеливый, горячий (о желании и т.п.)
Примеры использования
- "Now listen all of you," said Rabbit when he had finished writing, and Pooh and Piglet sat listening very eagerly with their mouths open."Теперь слушайте все сюда", сказал Кролик, кончив писать. Пух и Поросенок, разинув рты, с готовностью сели слушать.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 36
- The figure broke into fragments, and Holmes bent eagerly over the shattered remains.Бюст разлетелся на куски, и Холмс самым тщательным образом оглядел каждый кусок.Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 20
- She lifted herself a few inches from the settee, settled down again, smoothed her skirt, leaned forward, and spoke eagerly:Она было приподнялась с кушетки, но снова села, разгладила платье на коленях, наклонилась вперед и заговорила с жаром:Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 27
- энергичный;
eager pursuit энергичное преследование;
eager beaver a> энтузиаст; b> крайне прилежный, добросовестный работник, работягаПримеры использования
- "If you only," spoke Govinda, "wouldn't speak such terrible words, Siddhartha! How could it be that among so many learned men, among so many Brahmans, among so many austere and venerable Samanas, among so many who are searching, so many who are eagerly trying, so many holy men, no one will find the path of paths?"– Не говори таких страшных слов, о Сиддхартха! – сказал Говинда. – Возможно ли, чтобы среди стольких ученых мужей, среди брахманов и стольких ищущих и подвигающихся святых мужей ни один не нашел настоящего пути?Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 12
- I walked eagerly, my mind confused with many things, and presently found myself in a level place among scattered trees.Я быстро шагал вперед, ошеломленный всем происшедшим, и вскоре очутился на открытом месте, лишь кое-где поросшем деревьями.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 38
- It was the first time that the lawyer had been received in that part of his friend's quarters; and he eyed the dingy, windowless structure with curiosity, and gazed round with a distasteful sense of strangeness as he crossed the theatre, once crowded with eager students and now lying gaunt and silent, the tables laden with chemical apparatus, the floor strewn with crates and littered with packing straw, and the light falling dimly through the foggy cupola.Нотариус впервые оказался в этой части владений своего друга и поэтому с любопытством оглядывал грязноватые стены без окон, но едва он вошел внутрь, как им овладело странное тягостное чувство, которое все росло, пока он, посматривая по сторонам, шел через анатомический театр, некогда полный оживленных студентов, а теперь безмолвный и мрачный; кругом на столах стояли всяческие химические приборы, на полу валялись ящики и высыпавшаяся из них солома, и свет лишь с трудом пробивался сквозь пыльные квадраты стеклянного потолка.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 23
- острый (на вкус)
Примеры использования
- Most of those reports were a nightmare—grotesque, circumstantial, eager, and untrue.Эти отчеты были, как ночные кошмары, — фантастичны, навязчивы, обстоятельны в мелочах и далеки от действительности.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 124
- вышедший из употребления; архаизм — язвительный, резкий
- полный страстного желания; сильно желающий, стремящийся;