StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "squabble". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. squabble [ˈskwɔbl]
    1. существительное — перебранка, ссора из-за пустяков

      Примеры использования

      1. "There's stinginess for you," he cried. "We undertake business worth a hundred and fifty thousand and you squabble over eight roubles!
        – Но ведь это же лавочничество! – закричал он. – Начинать полуторастатысячное дело и ссориться из-за восьми рублей!
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 37
      2. Allow me." Pyotr Petrovitch waved her off. "Your papa as you are well aware I had not the honour of knowing" (someone laughed aloud) "and I do not intend to take part in your everlasting squabbles with Amalia Ivanovna....
        Позвольте, позвольте, сударыня, - отмахивался Петр Петрович, - папеньки вашего, как и известно вам, я совсем не имел чести знать... позвольте, сударыня! (кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с...
        Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 31
      3. 'The generals!' Glukharev the scenarist cut right into the squabble.
        – Генералы! – напрямик врезался в склоку Глухарев сценарист.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 55
    2. глагол
      1. вздорить, пререкаться из-за пустяков

        Примеры использования

        1. "There's stinginess for you," he cried. "We undertake business worth a hundred and fifty thousand and you squabble over eight roubles!
          – Но ведь это же лавочничество! – закричал он. – Начинать полуторастатысячное дело и ссориться из-за восьми рублей!
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 37
        2. "I know what you mean." His English was very nearly perfect. "Every imaginable sect squabbling and fighting!"
          – Я знаю, что вы имеете в виду. – Его английский был почти безупречным. – Даже мелкие секты грызутся друг с другом.
          Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 4
        3. I am glad he is not, after all: though I wish you chaps would not squabble over the picture.
          И, в сущности, это очень хорошо!.. Однако мне неприятно, что вы ссоритесь изза портрета.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 29
      2. типографское дело — рассыпать(ся) (о наборе)

Поиск словарной статьи

share