StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "squabble". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. squabble [ˈskwɔbl]
    1. существительное — перебранка, ссора из-за пустяков

      Примеры использования

      1. Allow me." Pyotr Petrovitch waved her off. "Your papa as you are well aware I had not the honour of knowing" (someone laughed aloud) "and I do not intend to take part in your everlasting squabbles with Amalia Ivanovna....
        Позвольте, позвольте, сударыня, - отмахивался Петр Петрович, - папеньки вашего, как и известно вам, я совсем не имел чести знать... позвольте, сударыня! (кто-то громко захохотал), а в ваших беспрерывных распрях с Амалией Ивановной я участвовать не намерен-с...
        Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 31
      2. 'The generals!' Glukharev the scenarist cut right into the squabble.
        – Генералы! – напрямик врезался в склоку Глухарев сценарист.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 55
      3. "The devil, gentlemen!" said the cardinal, "three men placed hors de combat in a cabaret squabble!
        — Черт возьми, — произнес кардинал, — три человека выбыли из строя из-за трактирной ссоры!..
        Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 104
    2. глагол
      1. вздорить, пререкаться из-за пустяков

        Примеры использования

        1. "I know what you mean." His English was very nearly perfect. "Every imaginable sect squabbling and fighting!"
          – Я знаю, что вы имеете в виду. – Его английский был почти безупречным. – Даже мелкие секты грызутся друг с другом.
          Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 4
        2. I am glad he is not, after all: though I wish you chaps would not squabble over the picture.
          И, в сущности, это очень хорошо!.. Однако мне неприятно, что вы ссоритесь изза портрета.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 29
        3. Two primuses were roaring on the range, and next to them stood two women with spoons in their hands, squabbling.
          Два примуса ревели на плите, возле них стояли две женщины с ложками в руках и переругивались.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 239
      2. типографское дело — рассыпать(ся) (о наборе)

Поиск словарной статьи

share