6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 239 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

All the windows in them were open, and everywhere radio music came from the windows.
Все окна были открыты, и всюду слышалась в окнах радиомузыка.
Out of curiosity, Margarita peeked into one of them.
Из любопытства Маргарита заглянула в одно из них.
She saw a kitchen.
Увидела кухню.
Two primuses were roaring on the range, and next to them stood two women with spoons in their hands, squabbling.
Два примуса ревели на плите, возле них стояли две женщины с ложками в руках и переругивались.
'You should turn the toilet light off after you, that's what I'm telling you, Pelageya Petrovna,' said the woman before whom there was a pot with some sort of eatables steaming in it, 'or else we'll apply to have you evicted.'
– Свет надо тушить за собой в уборной, вот что я вам скажу, Пелагея Петровна, – говорила та женщина, перед которой была кастрюля с какой то снедью, от которой валил пар, – а то мы на выселение на вас подадим!
You're a good one yourself,' the other woman answered. `You're both good ones,' Margarita said loudly, clambering over the window-sill into the kitchen.
– Сами вы хороши, – отвечала другая.
– Обе вы хороши, – звучно сказала Маргарита, переваливаясь через подоконник в кухню.
The two quarrelling women turned towards the voice and froze with their dirty spoons in their hands.
Обе ссорящиеся повернулись на голос и замерли с грязными ложками в руках.
Margarita carefully reached out between them, turned the knobs of both primuses, and extinguished them.
Маргарита осторожно протянула руку между ними, повернула краны в обоих примусах и потушила их.
The women gasped and opened their mouths.
Женщины охнули и открыли рты.
But Margarita was already bored with the kitchen and flew out into the lane.
Но Маргарита уже соскучилась в кухне и вылетела в переулок.
Her attention was attracted by the magnificent hulk of an eight-storeyed, obviously just-constructed building at the end of it.
В конце его ее внимание привлекла роскошная громада восьмиэтажного, видимо, только что построенного дома.
Margarita dropped down and, alighting, saw that the facade of the building was covered in black marble, that the doors were wide, that behind their glass could be glimpsed a doorman's buttons and peaked cap with gold braid, and that over the door there was a gold inscription:
Маргарита пошла вниз и, приземлившись, увидела, что фасад дома выложен черным мрамором, что двери широкие, что за стеклом их виднеется фуражка с золотым галуном и пуговицы швейцара и что над дверьми золотом выведена надпись:
'Dramlit House'.
«Дом Драмлита».
Margarita squinted at the inscription, trying to figure out what the word
Маргарита щурилась на надпись, соображая, что бы могло означать слово
'Dramlit' might mean.
«Драмлит».
Taking her broom under her arm, Margarita walked into the lobby, shoving the surprised doorman with the door, and saw on the wall beside the elevator a huge black board and on it, written in white letters, apartment numbers and tenants' names.
Взяв щетку под мышку, Маргарита вошла в подъезд, толкнув дверью удивленного швейцара, и увидела рядом с лифтом на стене черную громадную доску, а на ней выписанные белыми буквами номера квартир и фамилии жильцов.
The heading `House of Dramatists and Literary Workers' above the list provoked a suppressed predatory scream in Margarita.
Венчающая список надпись
«Дом драматурга и литератора» заставила Маргариту испустить хищный задушенный вопль.
Rising in the air, she greedily began to read the last names: Khustov, Dvubratsky, Quant, Beskudnikov, Latunsky...
Поднявшись в воздух повыше, она жадно начала читать фамилии: Хустов, Двубратский, Квант, Бескудников, Латунский…
'Latunsky!' shrieked Margarita.
'Latunsky!
Why, he's the one ...' he's the one who ruined the master!'
– Латунский! – завизжала Маргарита. – Латунский!
Да ведь это же он!
Это он погубил мастера.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1