показать другое слово

Слово "stubborn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stubborn [ˈstʌbən]имя прилагательное
    1. упрямый, неподатливый

      Примеры использования

      1. There were two dozen of the duryas, and despite the shouts and whip-crackings they moved with a stubborn slowness.
        Несмотря на хлысты и вопли погонщиков, дурий — всего Ходдан насчитал двенадцать штук — двигались вперед с упрямой медлительностью.
        Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 40
      2. He's just about stubborn enough.
        Упорства у него хватит.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 216
      3. Brightly dressed children trundled hoops or whipped a stubborn top. As he watched them, Dr Porhoлt's lips broke into a smile, and it was so tender that his thin face, sallow from long exposure to subtropical suns, was transfigured. He no longer struck you merely as an insignificant little man with hollow cheeks and a thin grey beard; for the weariness of expression which was habitual to him vanished before the charming sympathy of his smile.
        Поглядывая на нарядных детей, гоняющих обручи или скачущих верхом на палочках, доктор Поро улыбался, и эта нежная улыбка преображала его худощавое, прокаленное тропическим солнцем лицо.
        Маг. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
    2. упорный;
      stubborn resistance упорное сопротивление

      Примеры использования

      1. Efforts, it is true, were made by the Pyncheons, not only then, but at various periods for nearly a hundred years afterwards, to obtain what they stubbornly persisted in deeming their right. But, in course of time, the territory was partly re-granted to more favored individuals, and partly cleared and occupied by actual settlers. These last, if they ever heard of the Pyncheon title, would have laughed at the idea of any man's asserting a right—on the strength of moldy parchments, signed with the faded autographs of governors and legislators long dead and forgotten—to the lands which they or their fathers had wrested from the wild hand of nature, by their own sturdy toil. This impalpable claim, therefore, resulted in nothing more solid than to cherish, from generation to generation, an absurd delusion of family importance, which all along characterised the Pyncheons. It caused the poorest member of the race to feel as if he inherited a kind of nobility, and might yet come into the possession of princely wealth to support it. In the better specimens of the breed, this peculiarity threw an ideal grace over the hard material of human life, without stealing away any truly valuable quality. In the baser sort, its effect was to increase the liability to sluggishness and dependence, and induce the victim of a shadowy hope to remit all self-effort, while awaiting the realisation of his dreams.
        Пинчоны, однако, не только на первых порах, но и в разные эпохи следующего столетия, отстаивали свою собственность.
        Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 14
      2. However, this mentally disturbed, grey-haired old man, trembling with fear, in whom it was very difficult to recognize the former findirector, would not tell the truth for anything, and proved to be very stubborn in this respect.
        Однако этот трясущийся от страху, психически расстроенный седой старик, в котором очень трудно было узнать прежнего финдиректора, ни за что не хотел говорить правду и оказался в этом смысле очень упорен.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 348
      3. Here and there, with stubborn persistence to custom, there had been voices singing, the honey laughter under the mimosa branches, the pickaninnies rushing in clear water laughter at the creek, movements and bendings in the fields, jokes and shouts of amusement from the shingle shacks covered with fresh green vine.
        Верные заведенному порядку, тут и там пели голоса; под мимозами смеялись влюбленные; где-то журчал смех негритят, плескавшихся в ручье; на полях мелькали спины и руки: из лачуг оплетенных зеленью плюща, доносились шутки и радостные возгласы.
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 98

Поиск словарной статьи

share