7#

Убить пересмешника. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убить пересмешника". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 289 из 298  ←предыдущая следующая→ ...

A curious contest, the nature of which eluded me, was developing between my father and the sheriff.
Между моим отцом и шерифом шёл какой-то непонятный поединок.
It was Atticus’s turn to get up and go to the edge of the porch.
Настал черёд Аттикуса подняться и подойти к перилам.
He said,
“H’rm,” and spat dryly into the yard.
«Э-кхм!» - сказал он и тоже сплюнул во двор.
He put his hands in his pockets and faced Mr. Tate.
Сунул руки в карманы и повернулся к мистеру Тейту.
“Heck, you haven’t said it, but I know what you’re thinking.
– Вы не сказали этого вслух, Гек, но я знаю, о чём вы думаете.
Thank you for it.
Jean Louise—” he turned to me.
Спасибо вам за это, Джин Луиза… - Он обернулся ко мне.
“You said Jem yanked Mr. Ewell off you?”
- Ты говоришь, Джим оттащил от тебя мистера Юэла?
“Yes sir, that’s what I thought...
I—”
– Да, сэр, тогда я так подумала… я…
“See there, Heck?
– Вот видите, Гек?
Thank you from the bottom of my heart, but I don’t want my boy starting out with something like this over his head.
Огромное вам спасибо, но я не желаю, чтобы мой сын вступал в жизнь с таким грузом на совести.
Best way to clear the air is to have it all out in the open.
Самое лучшее - сделать всё в открытую.
Let the county come and bring sandwiches.
Пускай люди знают всё, как есть, пускай будет суд.
I don’t want him growing up with a whisper about him, I don’t want anybody saying,
Я не желаю, чтобы у него за спиной всю жизнь шептались, чтобы кто-то мог о нём сказать:
‘Jem Finch... his daddy paid a mint to get him out of that.’
«А, Джим Финч… Пришлось его папаше раскошелиться, чтоб вызволить его из той скверной истории».
Sooner we get this over with the better.”
Чем скорей мы с этим покончим, тем лучше.
“Mr. Finch,” Mr. Tate said stolidly,
“Bob Ewell fell on his knife.
– Мистер Финч, - невозмутимо сказал мистер Тейт, - Боб Юэл напоролся на собственный нож.
He killed himself.”
Он сам себя заколол.
Atticus walked to the corner of the porch.
Аттикус отошёл в угол веранды.
He looked at the wisteria vine.
И уставился на ветку глицинии.
In his own way, I thought, each was as stubborn as the other.
До чего они оба упрямые, каждый на свой лад!
I wondered who would give in first.
Интересно, кто первый уступит.
Atticus’s stubbornness was quiet and rarely evident, but in some ways he was as set as the Cunninghams.
У Аттикуса упрямство тихое, его почти никогда и не заметишь, а всё равно иногда он ужасно неподатливый, не хуже Канингемов.
Mr. Tate’s was unschooled and blunt, but it was equal to my father’s.
Мистер Тейт не такой сдержанный, он так и рубит сплеча, но он такой же упорный, как мой отец.
“Heck,” Atticus’s back was turned.
“If this thing’s hushed up it’ll be a simple denial to Jem of the way I’ve tried to raise him.
– Гек, - сказал Аттикус, всё ещё стоя к нам спиной, - замять это дело - значит просто-напросто закрыть для Джима дорогу, к которой я старался его подготовить.
Sometimes I think I’m a total failure as a parent, but I’m all they’ve got.
Иногда мне кажется, что я никуда не годный отец, но, кроме меня, у них никого нет.
Before Jem looks at anyone else he looks at me, and I’ve tried to live so I can look squarely back at him... if I connived at something like this, frankly I couldn’t meet his eye, and the day I can’t do that I’ll know I’ve lost him.
Прежде чем посмотреть на кого бы то ни было, Джим смотрит на меня, и я стараюсь жить так, чтобы всегда иметь право в ответ смотреть ему прямо в глаза… А если я пойду на такое попустительство, я уже не смогу спокойно встретить его взгляд, и с этой минуты он для меня потерян.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1