StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "subdue". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. subdue [səbˈdju:]глагол
    1. подчинять, покорять;
      to subdue nature покорять природу

      Примеры использования

      1. I have only two adversaries—I will not say two conquerors, for with perseverance I subdue even them,—they are time and distance.
        У меня только два противника, я не скажу – победителя, потому что своей настойчивостью я покоряю их, – это время и расстояние.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 98
      2. The box with the baits was under the stern of the skiff along with the club that was used to subdue the big fish when they were brought alongside.
        Ящик с наживкой остался на корме вместе с дубинкой, которой глушат крупную рыбу, когда ее вытаскивают на поверхность.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 4
      3. It experienced a vague but menacing apprehension that subdued it and made it slink along at the man’s heels, and that made it question eagerly every unwonted movement of the man as if expecting him to go into camp or to seek shelter somewhere and build a fire.
        Ее охватывало смутное, но острое чувство страха; она понуро шла за человеком, ловя каждое его движение, словно ожидая, что он вернется в лагерь или укроется где-нибудь и разведет костер.
        Развести костер. Джек Лондон, стр. 3
    2. смягчать; снижать, ослаблять;
      to subdue the enemy fire подавить огонь противника

      Примеры использования

      1. 'No, Grigory Danilovich, don't say so! This is a very subdue step.
        – Нет, Григорий Данилович, не скажи, это очень тонкий шаг.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 102
      2. He could not subdue his natural flamboyance, and every part he played, though he studied it with care and gave it thought, he turned into a grotesque.
        Он не мог умерить присущую ему экспансивность, и, хотя внимательно изучал и обдумывал свою роль, все они превращались в гротеск.
        Театр. Сомерсет Моэм, стр. 13
      3. My seat, to which Bessie and the bitter Miss Abbot had left me riveted, was a low ottoman near the marble chimney-piece; the bed rose before me; to my right hand there was the high, dark wardrobe, with subdued, broken reflections varying the gloss of its panels; to my left were the muffled windows; a great looking-glass between them repeated the vacant majesty of the bed and room.
        Я все еще сидела на том месте, к которому меня как бы приковали Бесси и злючка мисс Эббот. Это была низенькая софа, стоявшая неподалеку от мраморного камина; передо мной высилась кровать; справа находился высокий темный гардероб, на лакированных дверцах которого смутно отражались бледные световые блики; слева - занавешенные окна. Огромное зеркало в простенке между ними повторяло пустынную торжественность комнаты и кровати.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
    3. обрабатывать землю

Поиск словарной статьи

share