3#

Мой сын — физик. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мой сын — физик". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

Последние добавленные на изучение слова (изучено 236 для этой книги)
  • whisper - 2 апреля, 2023
  • subdue - 31 марта, 2023
  • custody - 27 марта, 2023
  • streak - 25 марта, 2023
  • strain - 24 марта, 2023
  • rip - 24 марта, 2023
  • vouch - 23 марта, 2023
  • enfold - 23 марта, 2023
  • limb - 21 марта, 2023
  • snort - 21 марта, 2023
  • mean - 21 марта, 2023
  • earnest - 21 марта, 2023

страница 1 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Isaac Asimov
Айзек Азимов
My Son, the Physicist
Мой сын — физик
Her hair was light apple-green in color, very subdued, very old-fashioned.
Ее волосы были нежнейшего светло-зеленого цвета — уж такого скромного, такого старомодного!
You could see she had a delicate hand with the dye, the way they did thirty years ago, before the streaks and stipples came into fashion.
Сразу видно было, что с краской она обращается осторожно: так красились лет тридцать назад, когда еще не вошли в моду полосы и пунктир.
She had a sweet smile on her face, too, and a calm look that made something serene out of elderliness.
Да и весь облик этой уже очень немолодой женщины, ее ласковая улыбка, ясный кроткий взгляд — все дышало безмятежным спокойствием.
And, by comparison, it made something shrieking out of the confusion that enfolded her in the huge government building.
И от этого суматоха, царившая в огромном правительственном здании, вдруг стала казаться дикой и нелепой.
A girl passed her at a half-run, stopped and turned toward her with a blank stare of astonishment.
Какая-то девушка чуть не бегом промчалась мимо, обернулась и с изумлением уставилась на странную посетительницу:
"How did you get in?"
— Как вы сюда попали?
The woman smiled.
Та улыбнулась.
"I'm looking for my son, the physicist."
— Я иду к сыну, он физик.
"Your son, the-"
— К сыну?..
"He's a communications engineer, really.
— Вообще-то он инженер по связи.
Senior Physicist Gerard Cre­mona."
Главный физик Джерард Кремона.
"Dr.
Cremona.
— Доктор Кремона?
Well, he's- Where's your pass?"
Но он сейчас… а у вас есть пропуск?
"Here it is.
— Вот, пожалуйста.
I'm his mother."
Я его мать.
"Well, Mrs. Cremona, I don't know.
— Право, не знаю, миссис Кремона.
I've got to- His office is down there.
У меня ни минуты… Кабинет дальше по коридору.
You just ask someone."
Вам всякий покажет.
She passed on, running.
И она умчалась.
Mrs.
Cremona shook her head slowly.
Миссис Кремона медленно покачала головой.
Something had happened, she supposed.
Видно, у них тут какие-то неприятности.
She hoped Gerard was all right.
Будем надеяться, что с Джерардом ничего не случилось.
She heard voices much farther down the corridor and smiled happily.
She could tell Gerard's.
Далеко впереди послышались голоса, и она просияла: голос сына!
She walked into the room and said,
Она вошла в кабинет и сказала:
"Hello, Gerard."
— Здравствуй, Джерард.
Gerard was a big man, with a lot of hair still and the gray just beginning to show because he didn't use dye.
Джерард — рослый, крупный, в густых волосах чуть проглядывает седина: он их не красит.
He said he was too busy.
Говорит — некогда, он слишком занят.
She was very proud of him and the way he looked.
Таким сыном можно гордиться, она всегда им любовалась.
Right now, he was talking volubly to a man in army uniform.
Сейчас он обстоятельно что-то объясняет человеку в военном мундире.
She couldn't tell the rank, but she knew Gerard could handle him.
Кто его разберет, в каком чине этот военный, но уж наверно Джерард сумеет поставить на своем.
Gerard looked up and said,
Джерард поднял голову.
"What do you- Mother!
— Что вам угодно?..
Мама, ты?!
What are you doing here?"
Что ты здесь делаешь?
"I was coming to visit you today."
— Пришла тебя навестить.
"Is today Thursday?
— Разве сегодня четверг?
Oh Lord, I forgot.
Ох, я совсем забыл!
Sit down, Mother, I can't talk now.
Посиди, мама, после поговорим.
Any seat.
Садись где хочешь.
Any seat.
Look, General."
Где хочешь… Послушайте, генерал…
General Reiner looked over his shoulder and one hand slapped against the other in the region of the small of his back.
Генерал Райнер оглянулся через плечо, рывком заложил руки за спину.
"Your mother?"
— Это ваша матушка?
"Yes."
— Да.
"Should she be here?"
— Надо ли ей здесь присутствовать?

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...

основано на 2 оценках: 4 из 5 1