показать другое слово
Слово "rip". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
rip
uk/us[rɪp]
- существительное — разрыв, разрез
Примеры использования
- It wasn't that students would have worried about stains and rips, that was what Charms were for.Не то чтобы учеников заботили возможные пятна и дырки — для решения подобных проблем существовали заклинания.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 508
- so you're ripped apart.поэтому вас просто разорвёт на части.Субтитры видеоролика "Внутри чёрной дыры: фотография, которая изменила ход истории. Sheperd Doeleman", стр. 5
- The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose.Голова акулы возвышалась над водой, вслед за головой показалась и спина, и старик, слыша, как акульи челюсти с шумом раздирают кожу и мясо большой рыбы, всадил свой гарпун ей в голову в том месте, где линия, соединяющая ее глаза, перекрещивается с линией, уходящей вверх от ее носа.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 61
- глагол
- разрезать, распарывать, рвать (одним быстрым движением; тж. rip up )
Примеры использования
- He ripped the remnant of one of his blankets into strips and bound his bleeding feet. Also, he recinched the injured ankle and prepared himself for a day of travel.Он разорвал остаток одного одеяла на полосы и обмотал стертые до крови ноги, потом перевязал больную ногу и приготовился к дневному переходу.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 10
- She sank her fangs into her mate’s shoulder in reproof; and he, frightened, unaware of what constituted this new onslaught, struck back ferociously and in still greater fright, ripping down the side of the she-wolf’s muzzle.Она укусила Одноглазого в плечо, а он, испуганный этим неожиданным наскоком, с остервенением полоснул ее зубами по морде.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 37
- He ripped them open or split their skulls with shrewdly driven blows of his great hoofs.Меткими ударами тяжелых копыт он распарывал волкам животы, пробивал черепа, громадными рогами ломал им кости.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 31
- раскалывать (дрова)
- рваться, пороться;
cloth that rips at once материя, которая легко рвётсяПримеры использования
- Dying is a tremendous psychic shock, and most of the time the energy web gets disrupted, ripped all to hell.Смерть — это сильный психический шок, в большинстве случаев энергетическая сеть рвется, путается, ломается ее структура.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 35
- Blew the basement in and ripped off the roof.Пострадал нижний этаж, и снесена крыша.Берег удачи. Агата Кристи, стр. 1
- and then I rip them up and throw them away.затем рву и выбрасываю эти листочки.Субтитры видеоролика "Небольшие риски ради большой удачи. Tina Seelig", стр. 5
- лопаться, раскалываться
Примеры использования
- We tried to get old Marsalla to rip off another one, right while old Thurmer was making his speech, but be wasn't in the right mood.Мы пробовали заставить нашего Марсаллу дать еще один залп во время речи старика Термера, но он был не в настроении.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 17
- The threads gave a little crackling sound as they ripped away and he was left holding two silver-braided rectangles from his tunic and two green ones from his greatcoat.Нитки затрещали, и в руках остались две серебряных потемневших полоски с гимнастерки и еще две зеленых с шинели.Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 144
- Meantime, overseeing the other part of the ship, Captain Peleg ripped and swore astern in the most frightful manner.Фалек тем временем распоряжался на палубе, ругаясь и божась самым отчаянным образом.Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 116
- распиливать вдоль волокон (дерево)
- мчаться, нестись вперёд (о лодке, машине, автомобиле и т.п.);
let her (или it ) rip разговорное a> давай полный ход!; b> не задерживай!;
rip off сдирать;
rip out a> выдирать; вырывать; b> испускать (крик); c> отпускать (ругательство);
rip up a> распарывать; b> вскрывать;
to rip up old wounds бередить старые раны;
to let things rip не вмешиваться, не нарушать естественный ход событийПримеры использования
- He became conscious of the weight of clothes, kicked his shoes off fiercely and ripped off each stocking with its elastic garter in a single movement Then he leapt back on the terrace, pulled off his shirt, and stood there among the skull-like coconuts with green shadows from the palms and the forest sliding over his skin.Он ощутил тяжесть одежды. Сбросил ботинки, двумя рывками сорвал с себя гольфы. Снова вспрыгнул на террасу, стянул рубашку, стал среди больших, как черепа, кокосов, в скользящих зеленых тенях от леса и пальм.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 4
- Then he suddenly ripped down his shorts.И вдруг сдернул шорты.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 227
- Rip out every problem it's working on and start programing our general semantic problem.Отложите все задачи, которые он для вас решает, и запрограммируйте нашу основную семантическую задачу.Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 2
- разрезать, распарывать, рвать (одним быстрым движением; тж. rip up )
- существительное — разрыв, разрез
-
rip
uk/us[rɪp] — существительное
- кляча
- разговорное — распутник
Примеры использования
- Grandfather used to say I was a chip off the old block and had inherited his spirit.' She laughed. 'He was an awful old rip, I believe.Дед говорил, что я пошла в его породу и унаследовала его дух. – Она рассмеялась. – По-моему, он был старый греховодник, каких свет не видел.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 23
- The Princess gave him another of those quiet smiling looks of hers in which there was the indulgence of an old rip who had neither forgotten nor repented of her naughty past and at the same time the shrewdness of a woman who knows the world like the palm of her hand and has come to the conclusion that no one is any better than he should be.Княгиня одарила молодого человека одной из своих улыбочек, в которой угадывалась снисходительность дамы не столь уж строгих правил, никогда не забывающей о своем сомнительном прошлом и не раскаивающейся в нем, и проницательность женщины, знающей мир как свои пять пальцев и постигшей, что человеку не так-то легко казаться лучше, чем он есть на самом деле.Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
- ‘Well, it appears that the young rip has been taking Julia to night clubs when she ought to have been in bed and asleep.’- Оказывается, юный распутник водит Джулию по ночным клубам, в то время как ей давно пора "бай-бай".Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 138