показать другое слово

Слово "rip". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. rip [rɪp]
    1. существительное — разрыв, разрез

      Примеры использования

      1. "I am your father!" cried he-"Young Rip Van Winkle once-old Rip Van Winkle now—Does nobody know poor Rip Van Winkle!"
        - Я - твой отец! - вскричал он взволнованно. - Я - Рип ван Винкль, когда-то молодой, а теперь старик Рип ван Винкль!
        Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 15
      2. And when the meteorite shower came upon the men, gouging holes through everything, tearing flesh and ripping bones, Mary closed her eyes.
        Но когда на людей обрушился метеоритный ливень, разрывая плоть и раскалывая кости, Мэри зажмурилась:
        Красивые люди. Чарльз Бомонт, стр. 1
      3. A waggon locked wheels for a moment and ripped a long splinter from the chaise.
        Кэб зацепился колесом и обломал крыло коляски.
        Война миров. Герберт Уэлс, стр. 92
    2. глагол
      1. разрезать, распарывать, рвать (одним быстрым движением; тж. rip up )

        Примеры использования

        1. When I got back with the basin, the doctor had already ripped up the captain's sleeve and exposed his great sinewy arm.
          Когда я вернулся с тазом, доктор уже засучил у капитана рукав и обнажил его большую, мускулистую руку.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
        2. The hordes of the damned overflowed the front, ripping apart tanks and robots.
          Орды адских сил врезались в строй, раздирая в клочья танки и роботов.
          Битва. Роберт Шекли, стр. 4
        3. He ripped the remnant of one of his blankets into strips and bound his bleeding feet. Also, he recinched the injured ankle and prepared himself for a day of travel.
          Он разорвал остаток одного одеяла на полосы и обмотал стертые до крови ноги, потом перевязал больную ногу и приготовился к дневному переходу.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 10
      2. раскалывать (дрова)
      3. рваться, пороться;
        cloth that rips at once материя, которая легко рвётся

        Примеры использования

        1. The mouth was wide open and ripped at the corners, as though she had choked a little in giving up the tremendous vitality she had stored so long.
          Рот был широко раскрыт и в углах чуть надорван, как будто она захлебнулась, отдавая весь тот огромный запас энергии жизни, который так долго в ней копился.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 104
        2. There was a tremendous ripping sound as if two giant hands had torn ten thousand miles of black linen down the seam.
          Раздался оглушительный треск, как будто две гигантские руки разорвали вдоль кромки десять тысяч миль черного холста.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 9
      4. лопаться, раскалываться

        Примеры использования

        1. The threads gave a little crackling sound as they ripped away and he was left holding two silver-braided rectangles from his tunic and two green ones from his greatcoat.
          Нитки затрещали, и в руках остались две серебряных потемневших полоски с гимнастерки и еще две зеленых с шинели.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 144
        2. Meantime, overseeing the other part of the ship, Captain Peleg ripped and swore astern in the most frightful manner.
          Фалек тем временем распоряжался на палубе, ругаясь и божась самым отчаянным образом.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 116
        3. And as before, it was good to burn, he felt himself gush out in the fire, snatch, rend, rip in half with flame, and put away the senseless problem.
          И, как и прежде, жечь было наслаждением - приятно было дать волю своему гневу, жечь, рвать, крушить, раздирать в клочья, уничтожать бессмысленную проблему.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 89
      5. распиливать вдоль волокон (дерево)
      6. мчаться, нестись вперёд (о лодке, машине, автомобиле и т.п.);
        let her (или it ) rip разговорное а> давай полный ход!; б> не задерживай!;
        rip off сдирать;
        rip out а> выдирать; вырывать; б> испускать (крик); в> отпускать (ругательство);
        rip up а> распарывать; б> вскрывать;
        to rip up old wounds бередить старые раны;
        to let things rip не вмешиваться, не нарушать естественный ход событий

        Примеры использования

        1. I tore a thumbnail on the knot; finally ripped off the shoe without untying it.
          1696 Я сломал ноготь об узел и в конце концов стянул башмак не развязывая.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 116
        2. The treasure hunters ripped off the sacking together with the brass tacks and, grazing their hands on the springs, buried their fingers in the woollen stuffing.
          Кладоискатели рванули рогожу вместе с медными пуговичками и, ранясь о пружины, погрузили пальцы в шерстяную набивку.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 56
        3. and these people are getting ripped off.
          И этих людей буквально обдирают.
          Субтитры видеоролика "Как блокчейн трансформирует бизнес и денежную систему. Don Tapscott", стр. 6
  2. rip [rɪp]существительное
    1. кляча
    2. разговорное — распутник

      Примеры использования

      1. The Princess gave him another of those quiet smiling looks of hers in which there was the indulgence of an old rip who had neither forgotten nor repented of her naughty past and at the same time the shrewdness of a woman who knows the world like the palm of her hand and has come to the conclusion that no one is any better than he should be.
        Княгиня одарила молодого человека одной из своих улыбочек, в которой угадывалась снисходительность дамы не столь уж строгих правил, никогда не забывающей о своем сомнительном прошлом и не раскаивающейся в нем, и проницательность женщины, знающей мир как свои пять пальцев и постигшей, что человеку не так-то легко казаться лучше, чем он есть на самом деле.
        Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
      2. ‘Well, it appears that the young rip has been taking Julia to night clubs when she ought to have been in bed and asleep.’
        - Оказывается, юный распутник водит Джулию по ночным клубам, в то время как ей давно пора "бай-бай".
        Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 138

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share