показать другое слово
Слово "strain". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
strain
uk/us[streɪn]
- существительное
- натяжение, растяжение;
the rope broke under the strain верёвка лопнула от натяженияПримеры использования
- He spoke to no one, but sat by himself as far forward as he could get, twanging a guitar in an undertone so that you had to strain your ears to catch the notes.Он ни с кем не заговаривал, а сидел в сторонке и тихонько тренькал на гитаре, и чтобы уловить мелодию, приходилось напрягать слух.Брак по расчету. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 7
- The pipe will feel the strain of being handled by someone else; and if one of us makes a mistake there won't be any way to prevent the pipe from bursting open by its own force, or escaping from our hands to shatter, even if it falls on a pile of straw.Трубка будет в напряжении оттого, что ее держит кто-то другой; и если один из нас сделает ошибку, то не будет никакой возможности предохранить трубку от разрушения под воздействием ее собственной силы или от выскальзывания из наших рук и раскалывания, даже если она упадет на кучу соломы.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 56
- The man holding them sat bawling up at the sky like a moonstruck calf, his dark brown cheeks slicked with tears, his face twisted in a monstrous cramp of grief He drew breath in hitches, his chest rising until the snaps holding the straps of his jumper were strained, and then let that vast catch of air out in another of those howls.Человек, держащий их, сидел и выл на небо, как «помешанный теленок», по его коричневым щекам бежали слезы, лицо исказилось чудовищной гримасой горя. Дышал он неровно, грудь поднималась, пока не натягивалась застежка на рубахе, потом вместе с воздухом вырывался этот ужасный вой.Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 33
- напряжение;
to bear the strain выдерживать напряжениеПримеры использования
- It was the strain of that that drove her nearly mad.’Это чуть не свело ее с ума.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 28
- Nothing here, surely, but rather commonplace domesticity. And yet, at that first glimpse of the interior, he had diagnosed something else, some tension, some strain, emanating from one of those four people - he didn't know which.Обычный дом, но все же он чувствовал что-то еще, какую-то напряженность, исходившую от этих людей.SOS. Агата Кристи, стр. 5
- “ ‘I should be happy to advance it without further parley from my own private purse,’ said I, ‘were it not that the strain would be rather more than it could bear. If, on the other hand, I am to do it in the name of the firm, then in justice to my partner I must insist that, even in your case, every businesslike precaution should be taken.’— Я был бы счастлив безоговорочно дать вам деньги из своих личных средств, но это довольно крупная сумма, так что придется сделать это от имени фирмы. Элементарная справедливость по отношению к моему компаньону требует, чтобы я принял меры деловой предосторожности.Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- техника; технология — деформация
Примеры использования
- But the strain has been permanently disabling.Но напряжение слишком велико для него.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 66
- натяжение, растяжение;
- глагол
- натягивать; растягивать(ся);
to strain a tendon растянуть сухожилиеПримеры использования
- One Ear strained the full length of the stick toward the intruder and whined with eagerness.Одноухий рванулся к пришельцу, насколько позволяла палка, и нетерпеливо заскулил.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 11
- When the boulder began to slip and the animals cried out in despair at finding themselves dragged down the hill, it was always Boxer who strained himself against the rope and brought the boulder to a stop.Когда валун начинал катиться вниз и животные с криком напрягались в тщетной надежде притормозить его падение, именно Боксер, туго натягивая канат, останавливал камень.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 38
- At this instant Sir Henry suddenly drew Miss Stapleton to his side. His arm was round her, but it seemed to me that she was straining away from him with her face averted.В эту минуту сэр Генри обнял мисс Стэплтон, но она отвернулась, стараясь вырваться из его объятий.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 85
- напрягать(ся); переутомлять(ся); стараться изо всех сил;
the masts strain and groan мачты гнутся и скрипят;
to strain under a load напрячь усилия под тяжестью ноши;
to strain at the oars налегать на вёслаПримеры использования
- “Well, he certainly must have strained himself to get this menagerie together.”— Должно быть, ему немало пришлось потрудиться, чтобы собрать у себя такой зверинец.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 82
- Still, we're straining every nerve, every fiber, to devise some method of concentrating communication.И все-таки мы из кожи вон лезем — стараемся разработать какой-то способ наиболее емких сообщений.Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 3
- There were cries of men, and churn of sleds, the creaking of harnesses, and the eager whimpering of straining dogs.Откуда-то доносились людские голоса, скрип полозьев, нетерпеливое повизгивание собак.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 27
- превышать; йзлоупотреблять; насиловать;
to strain the law допустить натяжку в истолковании закона;
to strain a person's patience испытывать чьё-л. терпениеПримеры использования
- “You remember that strain of giant grasshoppers they found in Colorado?’- Помнишь это нашествие гигантских кузнечиков в Колорадо? Говорят, там было что-то невиданное.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 39
- обнимать, сжимать;
to strain smb. in one's arms сжать кого-л. в объятиях;
to strain to one's heart прижать к сердцу - процеживать(ся); фильтровать(ся); просачиваться
- техника; технология — вызывать остаточную деформацию;
strain after тянуться за чем-л.; стремиться к чему-л.;
strain at быть чрезмерно щепетильным;
strain off отцеживать
- натягивать; растягивать(ся);
- существительное
-
strain
uk/us[streɪn] — существительное
- порода, племя, род
Примеры использования
- A criminal strain ran in his blood, which, instead of being modified, was increased and rendered infinitely more dangerous by his extraordinary mental powers.У него наследственная склонность к жестокости. И его необыкновенный ум не только не умеряет, но даже усиливает эту склонность и делает ее еще более опасной.Последнее дело Холмса. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- The quarter-strain of dog he had inherited from Kiche had left no mark on him physically, though it had played its part in his mental make-up.Кровь собаки, перешедшая к нему от Кичи, не оставила следов на его внешнем облике, но характер его складывался не без ее участия.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 107
- It may have been Goldenberg; it is quite likely that she had Central European blood in her veins – a strain of Jewish, perhaps.Ее фамилия могла быть и Гольденберг. Вполне вероятно, что в ее жилах текла еврейская кровь.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 139
- наследственная черта; черта характера; наклонность;
a strain of cruelty некоторая жестокость, элемент жестокостиПримеры использования
- He had not inherited his mother’s fatal propensity for drink, but nevertheless he had in him a strain of weakness.Он не унаследовал роковой склонности своей матери, но у него был слабый характер.Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 18
- The quarter-strain of dog he had inherited from Kiche had left no mark on him physically, though it had played its part in his mental make-up.Кровь собаки, перешедшая к нему от Кичи, не оставила следов на его внешнем облике, но характер его складывался не без ее участия.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 107
- Looking down at her fingernails, she also asked me had I not in my family a certain strange strain.Разглядывая ногти, она спросила еще, нет ли у меня в роду некоей посторонней примеси.Лолита. Набоков Владимир, стр. 72
- биология — штамм
Примеры использования
- We have three different strains of Agarikon mushroomsУ нас есть три различных штамма пластинчатых грибов,Субтитры видеоролика "Пол Штамец - 6 способов, которыми грибы могут спасти мир", стр. 6
- “You remember that strain of giant grasshoppers they found in Colorado?’- Помнишь это нашествие гигантских кузнечиков в Колорадо? Говорят, там было что-то невиданное.Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 39
- стиль, тон речи;
much more in the same strain и много ещё в том же духе;
he spoke in a dismal strain он говорил в меланхолическом тонеПримеры использования
- “No, no, sir! think of other subjects, and speak of other things, and in another strain.- Нет, нет, сэр! Давайте говорить о другом!Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 287
- It was singular to hear Featherstone talking in this exalted strain.Столь восторженные речи были необычны для Фезерстоуна.Сумка с книгами. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 19
- George snoringWe snarled at one another in this strain for the next few minutes, when we were interrupted by a defiant snore from George.Мы еще несколько минут огрызались друг на друга, как вдруг нас прервал вызывающий храп Джорджа.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 36
- (обыкн. множественное число ) музыка поэтическое выражение напев, мелодия; поэзия, стихи;
the strains of the harp звуки арфы;
martial strains воинственные напевыПримеры использования
- It was the strain of a forsaken lady, who, after bewailing the perfidy of her lover, calls pride to her aid; desires her attendant to deck her in her brightest jewels and richest robes, and resolves to meet the false one that night at a ball, and prove to him, by the gaiety of her demeanour, how little his desertion has affected her.В этой арии женщина, покинутая коварным любовником, изливает свою тоску и призывает на помощь гордость; она велит служанке надеть на нее самые великолепные, сверкающие драгоценности и самое нарядное платье, решив появиться вечером на балу, где будет обманщик, и доказать ему своим весельем, как мало ее трогает его вероломство.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 110
- That night there came from the farmhouse the sound of loud singing, in which, to everyone's surprise, the strains ofВ ту ночь, о которой идет речь, с фермы доносились звуки громкого пения, в котором, к удивлению слушателей, звучали ноткиСкотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
- Looking at their pale, ecstatic faces, one might have thought those strains came from some heavenly choir rather than from a military brass band.Глядя на их бледные, вдохновенные лица, можно было подумать, что эти звуки неслись не из солдатских труб, а с неба.Муж. Чехов Антон Павлович, стр. 1
- порода, племя, род