показать другое слово

Слово "stirring". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. stirring [ˈstɛ:r?rɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от stir I 2

      Примеры использования

      1. Things began stirring in the corridors of the Sorbonne.
        В коридорах «Сорбонны» зашумели.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 78
      2. "I do not profess to misunderstand you, Mr. Keawe," said he, "though this is an ugly business to be stirring in.
        — Не стану притворяться, будто я не понял вас, мистер Кэаве, — сказал он, — хотя дело это темное и неблаговидное.
        Бес из бутылки. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 18
      3. As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a fluttering all through the farm buildings.
        Как только в спальне погас свет, на ферме началось беспокойное движение.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
    2. существительное — помешивание, взбалтывание

      Примеры использования

      1. And he stood without stirring—almost without drawing his breath—until the robin gave another flirt to his wings and flew away.
        И он стоял, не шевелясь, сдерживая дыхание, пока малиновка опять не развернула крылышки и не улетела.
        Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 73
      2. The girl knelt by her stirring in an iron pot.
        Девушка, опустившись на колени рядом с ней, помешивала деревянной ложкой в чугунном котелке.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 52
      3. As soon as the light in the bedroom went out there was a stirring and a fluttering all through the farm buildings.
        Как только в спальне погас свет, на ферме началось беспокойное движение.
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
    3. имя прилагательное
      1. деятельный, активный; занятый

        Примеры использования

        1. Such gloomy anticipations before stirring events are proof that a man is not a fool.
          «Неприятные предчувствия, посещающие тебя перед серьезной схваткой, лишь доказывают, что с головой у тебя все в порядке»,
          Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 121
        2. The fat cook, a yard negro elevated by necessity to the kitchen, never had the meals on time, and the chambermaid, formerly a field hand, let dust accumulate on the furniture and never seemed to have clean linen on hand, so that the arrival of guests was always the occasion of much stirring and to-do.
          Толстой поварихе-негритянке, переброшенной по необходимости со двора на кухню, никак не удавалось вовремя управиться с обедом, а негритянке-горничной, снятой с полевых работ, сменить в срок постельное белье и смести с мебели пыль, вследствие чего при появлении гостей в доме поднималась дикая суматоха.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 57
        3. Nothing was stirring. The night was still and peaceful, with a vast canopy of blue overhead. A sliver of moon appeared high in the sky. Good, Jamie thought. There won't be much light to see us by.
          Все было тихо и спокойно, вокруг ни души, только море да темно-синее покрывало неба с серебряным полумесяцем над головой.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 58
      2. волнующий;
        stirring times времена, полные событий

        Примеры использования

        1. We were now, as far as I could see, on a sort of common; but there were houses scattered all over the district; I felt we were in a different region to Lowood, more populous, less picturesque; more stirring, less romantic.
          Сейчас, насколько я могла судить, мы проезжали обширный выгон, но кругом были разбросаны отдельные дома. Я видела, что мы находимся в совершенно иной местности, чем Ловуд, - более многолюдной, но менее живописной, более оживленной, но менее романтической.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 100
        2. To tell the truth, I was considerably upset and worried. I am not going to pretend that at that moment I foresaw the events of the next few weeks. I emphatically did not do so. But my instinct told me that there were stirring times ahead.
          Откровенно говоря, я был порядком взволнован и расстроен, и, хотя вовсе не предвидел событий последующих недель, однако тревожное предчувствие надвигающейся беды охватило меня.
          Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 1
        3. The air, besides, was fresh and stirring, and this, under the sheer sunbeams, was a wonderful refreshment to our senses.
          Воздух был свеж. Сияло солнце, но легкий ветерок освежал наши лица.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 174

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share