показать другое слово

Слово "stir". Англо-русский словарь Мюллера

  1. stir [stɛ:r?]
    1. существительное
      1. шевеление; движение;
        not a stir ничто не шелохнётся

        Примеры использования

        1. He stood still as if he were afraid to breathe—as if he would not have stirred for the world, lest his robin should start away.
          Он стоял тихо-тихо, словно боялся вздохнуть и решил не сдвинуться с этого места до тех пор, пока не улетит малиновка.
          Таинственный сад. Фрэнсис Бернетт, стр. 73
        2. Few things, certainly, could have caused more stir in the house.
          Едва ли что-либо могло произвести в доме такой же переполох.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 298
        3. No life stirred.
          Нигде ни малейших признаков жизни.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 30
      2. размешивание

        Примеры использования

        1. ...shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried.
          можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 10
      3. суматоха, суета, переполох;
        to create (или to make ) a stir произвести сенсацию; возбудить общий интерес; наделать шуму

        Примеры использования

        1. There was a very faint stirring all the way round the bench.
          На всей скамье произошло легкое движение.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 228
        2. “This case will make a stir, sir,” he remarked.
          — Этот случай наделает много шуму, сэр, — заметил он.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 25
        3. In her day she had made a great stir in the little world of London and I had heard of her often before I met her.
          В свое время она привлекала всеобщее внимание в тесном лондонском мирке, и я много слышал о ней еще прежде, чем увидел.
          Нечто человеческое. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 11
    2. глагол
      1. шевелить(ся); двигать(ся);
        he never stirs out of the house он никогда не выходит из дому

        Примеры использования

        1. It was a clear, still evening; hardly a breeze stirred the leaves.
          Стоял ясный и тихий вечер; легкий ветерок едва шевелил листья деревьев.
          Осиное гнездо. Агата Кристи, стр. 6
        2. His teddy-bear, his nanny and he is nineteen years old…’ She stirred on her sofa, shifting her weight so that she could look down at the passing boats, and said in fond, mocking tones: ‘How good it is to sit in the shade and talk of love,’ and then added with a sudden swoop to earth, ‘Sebastian drinks too much.’
          Его плюшевый мишка, его няня… И ведь ему девятнадцать лет… — Она приподнялась на диване, пересела так, чтобы в окно видны были проплывающие лодки, и сказала с насмешливым удовольствием: — До чего же хорошо сидеть в холодке и толковать про любовь, — и тут же добавила, опустившись с высот на землю: — Себастьян слишком много пьет.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 95
        3. The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
          Густой аромат роз наполнял мастерскую художника, а когда в саду поднимался летний ветерок, он, влетая в открытую дверь, приносил с собой то пьянящий запах сирени, то нежное благоухание алых цветов боярышника.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
      2. мешать, йпомешивать, размешивать; взбалтывать (тж. stir up )

        Примеры использования

        1. “Look out,” he said, “you’re getting all that stuff stirred up in me again.”
          - Полегче, - сказал Гоуэн. - Опять взболтаешь во мне все это пойло.
          Святилище. Уильям Фолкнер, стр. 35
        2. He stirred it all together and began to eat.
          Он все это перемешивал и приступал к трапезе.
          Сосуд гнева. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
        3. Stir eight times widdershins and once deasil, and then add eight drams of unicorn bogies."
          Затем помешать восемь раз против солнца и один раз по солнцу и добавить восемь капель соплей единорога.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 102
      3. волновать, возбуждать (тж. stir up );
        to stir the blood возбуждать энтузиазм;
        stir up a> хорошенько размешивать, взбалтывать; b> возбуждать (любопытство и т.п.); c> раздувать (ссору);
        not to stir an eyelid глазом не моргнуть;
        not to stir a finger пальцем не пошевелить;
        to stir one's stumps разговорное пошевеливаться, поторапливаться

        Примеры использования

        1. What good it would have done me at that time to have been tossed in the storms of an uncertain struggling life, and to have been taught by rough and bitter experience to long for the calm amidst which I now repined! Yes, just as much good as it would do a man tired of sitting still in a “too easy chair” to take a long walk: and just as natural was the wish to stir, under my circumstances, as it would be under his.
          Как полезно было бы мне тогда очутиться среди бурь и треволнений необеспеченной жизни, чтобы тоска по тишине и миру, которые меня сейчас так угнетали, пришли ко мне как результат сурового и горького опыта; да, это было мне так же необходимо, как долгая прогулка человеку, засидевшемуся в слишком удобном кресле.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 126
        2. As he sat on the plush divan and positioned the photo album on his lap, he felt a carnal hunger stir.
          Удобно устроившись на обтянутом плюшем мягком диване, он уложил альбом на коленях и ощутил, как его охватывает похотливое нетерпение.
          Ангелы и Демоны. Дэн Браун, стр. 26
        3. My friend insisted upon my accompanying them in their expedition, which I was eager enough to do, for my curiosity and sympathy were deeply stirred by the story to which we had listened. I confess that the guilt of the banker’s son appeared to me to be as obvious as it did to his unhappy father, but still I had such faith in Holmes’ judgment that I felt that there must be some grounds for hope as long as he was dissatisfied with the accepted explanation. He hardly spoke a word the whole way out to the southern suburb, but sat with his chin upon his breast and his hat drawn over his eyes, sunk in the deepest thought. Our client appeared to have taken fresh heart at the little glimpse of hope which had been presented to him, and he even broke into a desultory chat with me over his business affairs. A short railway journey and a shorter walk brought us to Fairbank, the modest residence of the great financier.
          Мой друг настоял, чтобы я сопровождал его. И я охотно согласился: эта странная история вызвала у меня предельное любопытство и глубокую симпатию к несчастному мистеру Холдеру. Говоря откровенно, виновность Артура казалась мне, как и нашему клиенту, совершенно бесспорной, и все же я верил в чутье Холмса: если мой друг не удовлетворился объяснениями Холдера, значит, есть какая-то надежда. Пока мы ехали к южной окраине Лондона, Холмс не проронил ни слова. Погруженный в глубокое раздумье, он сидел, опустив голову на грудь и надвинув шляпу на самые глаза. Наш клиент, напротив, казалось, воспрянул духом от слабого проблеска надежды и даже пытался завести со мной разговор о своих банковских делах. В пути мы были недолго: непродолжительная поездка по железной дороге, краткая прогулка пешком — и вот мы уже в Фэрбенке, скромной резиденции богатого финансиста.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
  2. stir [stɛ:r?] существительное, сленг; жаргон
    тюрьма, кутузка

    Примеры использования

    1. RED: I've had some long nights in stir.
      РЫЖИЙ: У меня бывали долгие бессоные ночи.
      Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share