показать другое слово

Слово "stir". Англо-русский словарь Мюллера

  1. stir [stɛ:r]
    1. существительное
      1. шевеление; движение;
        not a stir ничто не шелохнётся

        Примеры использования

        1. The studio was filled with the rich odour of roses, and when the light summer wind stirred amidst the trees of the garden, there came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate perfume of the pink-flowering thorn.
          Густой аромат роз наполнял мастерскую художника, а когда в саду поднимался летний ветерок, он, влетая в открытую дверь, приносил с собой то пьянящий запах сирени, то нежное благоухание алых цветов боярышника.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 2
        2. There was not a soul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
          Нигде ни души. Ни звука. Только ветер шумит в ветвях.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 148
        3. Round about him, not a leaf stirred.
          Ни шороха вокруг.
          Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 28
      2. размешивание

        Примеры использования

        1. ...shrimp gumbo, pan fried, deep fried, stir fried.
          можно делать гамбо, жарить в масле, без масла. пассировать.
          Субтитры фильма "Форрест Гамп / Forrest Gump (1994-06-22)", стр. 10
      3. суматоха, суета, переполох;
        to create (или to make ) a stir произвести сенсацию; возбудить общий интерес; наделать шуму

        Примеры использования

        1. In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society.
          Во всей Англии едва ли я сыскал бы уголок, так идеально удаленный от светской суеты.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 1
        2. My friend insisted upon my accompanying them in their expedition, which I was eager enough to do, for my curiosity and sympathy were deeply stirred by the story to which we had listened. I confess that the guilt of the banker’s son appeared to me to be as obvious as it did to his unhappy father, but still I had such faith in Holmes’ judgment that I felt that there must be some grounds for hope as long as he was dissatisfied with the accepted explanation. He hardly spoke a word the whole way out to the southern suburb, but sat with his chin upon his breast and his hat drawn over his eyes, sunk in the deepest thought. Our client appeared to have taken fresh heart at the little glimpse of hope which had been presented to him, and he even broke into a desultory chat with me over his business affairs. A short railway journey and a shorter walk brought us to Fairbank, the modest residence of the great financier.
          Мой друг настоял, чтобы я сопровождал его. И я охотно согласился: эта странная история вызвала у меня предельное любопытство и глубокую симпатию к несчастному мистеру Холдеру. Говоря откровенно, виновность Артура казалась мне, как и нашему клиенту, совершенно бесспорной, и все же я верил в чутье Холмса: если мой друг не удовлетворился объяснениями Холдера, значит, есть какая-то надежда. Пока мы ехали к южной окраине Лондона, Холмс не проронил ни слова. Погруженный в глубокое раздумье, он сидел, опустив голову на грудь и надвинув шляпу на самые глаза. Наш клиент, напротив, казалось, воспрянул духом от слабого проблеска надежды и даже пытался завести со мной разговор о своих банковских делах. В пути мы были недолго: непродолжительная поездка по железной дороге, краткая прогулка пешком — и вот мы уже в Фэрбенке, скромной резиденции богатого финансиста.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 13
        3. “You are both international grand masters, and this match has created quite a stir, gentlemen.
          — Вы оба международные гроссмейстеры, и одно это возбуждает.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 189
    2. глагол
      1. шевелить(ся); двигать(ся);
        he never stirs out of the house он никогда не выходит из дому

        Примеры использования

        1. General Macarthur stirred at her approach. His head turned - there was a queer mixture of questioning and apprehension in his look.
          Услышав шаги, Макартур зашевелился и повернул голову — глаза его глядели тревожно и одновременно вопросительно.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 66
        2. Not a man stirred; not a man answered.
          Никто не двинулся. Никто не ответил ни слова.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 154
        3. Mr. Darcy may perhaps have heard of such a place as Gracechurch Street, but he would hardly think a month's ablution enough to cleanse him from its impurities, were he once to enter it; and depend upon it, Mr. Bingley never stirs without him."
          Быть может, мистер Дарси что-то и слышал о Грейсчёрч-стрит. Но он наверняка считает, что ему и за месяц не удалось бы очиститься от грязи, которая пристала бы к нему в этих местах, доведись ему когда-нибудь там побывать. А относительно мистера Бингли вы можете быть совершенно спокойны — он и шагу не смеет ступить без позволения своего наставника.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 121
      2. мешать, йпомешивать, размешивать; взбалтывать (тж. stir up )

        Примеры использования

        1. Stir eight times widdershins and once deasil, and then add eight drams of unicorn bogies."
          Затем помешать восемь раз против солнца и один раз по солнцу и добавить восемь капель соплей единорога.
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 102
        2. Alice glanced rather anxiously at the cook, to see if she meant to take the hint; but the cook was busily stirring the soup, and seemed not to be listening, so she went on again:
          Алиса испуганно покосилась на Повариху, но, убедившись, что та, пропустив этот ( намек мимо ушей, вновь деловито помешивает свой суп, продолжала (правда, несколько сбивчиво):
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 33
        3. The door led right into a large kitchen, which was full of smoke from one end to the other: the Duchess was sitting on a three-legged stool in the middle, nursing a baby; the cook was leaning over the fire, stirring a large cauldron which seemed to be full of soup.
          Дверь открывалась прямо в большую кухню. Там стоял дым коромыслом: посреди на трехногой табуретке сидела Герцогиня и качала на коленях младенца; Повариха, согнувшись над плитой, что-то помешивала в большой кастрюле. Алисе показалось, что там варится суп. ??? Хотел бы я знать, как Алиса догадалась, что это герцогиня? Впрочем, в те времена герцогини встречались гораздо чаше, и Алисе, стало быть, виднее.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 32
      3. волновать, возбуждать (тж. stir up );
        to stir the blood возбуждать энтузиазм;
        stir up а> хорошенько размешивать, взбалтывать; б> возбуждать (любопытство и т.п.); в> раздувать (ссору);
        not to stir an eyelid глазом не моргнуть;
        not to stir a finger пальцем не пошевелить;
        to stir one's stumps разговорное пошевеливаться, поторапливаться

        Примеры использования

        1. Why should I stir up needless trouble for myself?”
          Зачем мне навлекать на себя ненужные неприятности?
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 116
        2. The geographer was suddenly stirred to excitement.
          Географ вдруг разволновался:
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 28
        3. Music had stirred him like that.
          До сих пор так волновала его только музыка.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 20
  2. stir [stɛ:r] существительное, сленг; жаргон
    тюрьма, кутузка

    Примеры использования

    1. RED: I've had some long nights in stir.
      РЫЖИЙ: У меня бывали долгие бессоные ночи.
      Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 32

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share