5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

Her speeches did not stir men’s minds, nor did she have a gift for the dramatic gesture, but she had a capacity for making quiet decisions and sticking by them as long as she was convinced she was right.
Ее выступления не задевали людского воображения, она не обладала даром драматической жестикуляции, но умела принимать спокойные решения и проталкивать их, пока сохраняла уверенность в их правильности.
Without any obvious charisma, she had the knack of persuading the voters those quiet decisions would be right
Без какого-либо явно выраженного нажима она умела убеждать голосующих, и те принимали спокойные решения, которые были необходимы.
Since by the Seldon doctrine, historical change is to a large degree difficult to swerve (always barring the unpredictable, something most Seldonists forget, despite the wrenching incident of the Mule), the Foundation might have retained its capital on Terminus under any conditions.
Согласно доктрине Селдона, потоку событий весьма трудно отклониться от главной исторической линии (даже под влиянием непредсказуемого, о чем большинство сэлдинистов забывает, несмотря на печальный инцидент с Мулом).
That is a “might,” however.
Основание оставило бы свою столицу на Терминусе при любых условиях.
Seldon, in his just finished appearance as a five-century-old simulacrum, had calmly placed the probability of remaining on Terminus at 87.2 percent.
Селдон во время своего точно выбранного появления уверенно определил эту вероятность в 87,2 процента.
Nevertheless, even to Seldonists, that meant there was a 12.8 percent chance that the shift to some point closer to the center of the Foundation Federation would have been made, with all the dire consequences that Seldon had outlined.
Однако, даже для селдонистов это означало – есть вероятность в 12,8 процента, что произойдет перемещение столицы ближе к центру Федерации и это приведет к тем ужасным последствиям, которые обрисовал Селдон.
That this one-out-of-eight chance did not take place was surely due to Mayor Branno.
И то, что эта вероятность не осуществилась, было, конечно, заслугой мэра Бранно.
It was certain she would not have allowed it.
Было очевидно, что она не позволит этого.
Through periods of considerable unpopularity, she had held to her decision that Terminus was the traditional seat of the Foundation and there it would remain.
Даже в периоды сильной непопулярности она боролась за то, чтобы Терминус оставался метрополией Основания.
Her political enemies had caricatured her strong jaw (with some effectiveness, it had to be admitted) as an underslung granite block.
Ее политические соперники рисовали карикатуры, на которых крепкие челюсти мэра поднимали блоки из гранита (весьма эффективно, как они сами позже признавали).
And now Seldon had backed her point of view and, for the while at least, that would give her an overwhelming political advantage.
И вот теперь Селдон поддерживал ее точку зрения, что могло дать ей хорошие политические козыри.
She had been reported to have said a year earlier that if in the coming appearance Seldon did back her, she would consider her task successfully completed.
She would then retire and take up the role of elder statesperson, rather than risk the dubious results of further political wars.
В прошлом году мэр сказала, что если в своем следующем появлении Селдон поддержит ее, она будет рассматривать свою задачу удачно выполненной, выйдет в отставку и станет одной из почетных государственных особ вместо того, чтобы рисковать в дальнейших политических баталиях.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1