показать другое слово

Слово "stair". Англо-русский словарь Мюллера

  1. stair [stɛ:ə]существительное
    1. ступенька (лестницы);
      flight of stairs лестничный марш

      Примеры использования

      1. We heard a loud knock, a deep voice below, and heavy steps ascending the stair.
        Раздался громкий стук, внизу загудел густой бас, затем на лестнице послышались тяжелые шаги.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      2. We lived at the top of a large house and the well round which the stairs climbed was broad.
        Жили мы на верхнем этаже большого дома; лестничная клетка там была с широкими пролетами, в центре же зиял глубокий колодец.
        Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 3
      3. The hard red bricks have only grown more firmly set with time, and their oak stairs do not creak and grunt when you try to go down them quietly.
        Твердый красный кирпич от времени стал лишь крепче, а дубовые лестницы не скрипят и не стонут, когда вы пытаетесь спуститься по ним бесшумно.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 47
    2. (преим. множественное число ) лестница; сходни; морской; мореходный трап;
      the stairs are steep лестница крутая;
      winding stair винтовая лестница;
      below stairs а> в полуподвальном помещении; б> кухня и помещение для прислуги

      Примеры использования

      1. The rattle of the curtain rings on the stairs as the housemaid drew them, the noises of the second housemaid's dustpan and brush in the passage outside. In the distance the heavy noise of the front-door bolt being drawn back.
        Вот горничная отдернула занавеси окна, служанка метет коридор, и кто-то звякнул щеколдой входной двери.
        Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 1
      2. Then he mounted the stairs to the apartment on the third floor.
        Затем он поднялся по лестнице на третий этаж.
        Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 1
      3. “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”
        Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share