6#

Убийство в «Восточном экспрессе». - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство в «Восточном экспрессе»". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 139 из 172  ←предыдущая следующая→ ...

‘Certainly there is.
– Конечно, есть.
Suppose, for instance, that you have committed a crime and wish to cast the blame for it on someone else.
К примеру, предположим, что вы совершили преступление и хотите бросить тень на другое лицо.
Well, there is on the train a certain person connected intimately with the Armstrong family – a woman.
Между прочим, в поезде находится лицо, близкое к семье Армстронг.
Suppose, then, that you leave there a handkerchief belonging to that woman.
She will be questioned, her connection with the Armstrong family will be brought out – et voilà: motive – and an incriminating article of evidence.”
Предположим, что вы роняете на месте преступления платок, принадлежащий этой женщине… Ее начинают допрашивать, устанавливают, что она состоит в родстве с семьей Армстронг, – и вот вам, пожалуйста, и мотивы, и вещественное доказательство.
“But in such a case,” objected the doctor, “the person indicated, being innocent, would not take steps to conceal her identity.”
– В таком случае, – возразил доктор, – к чему вышеупомянутой особе, если она ни в чем не виновна, скрывать свою личность?
“Ah, really?
That is what you think?
– Вы в самом деле так думаете?
That is, truly, the opinion of the police court.
Такой ход мыслей часто бывает у суда.
But I know human nature, my friend, and I tell you that, suddenly confronted with the possibility of being tried for murder, the most innocent person will lose his head and do the most absurd things.
Но я хорошо знаю человеческую натуру, мой друг, и я должен вам сказать, что даже самые невинные люди теряют голову и делают невероятные глупости, если их могут заподозрить в убийстве.
No, no, the grease spot and the changed label do not prove guilt – they only prove that the Countess Andrenyi is anxious for some reason to conceal her identity.”
Нет, нет, и жирное пятно на паспорте, и переклеенная наклейка доказывают не вину графини Андрени, а лишь то, что по каким-то причинам она не хочет, чтобы мы установили ее личность.
“What do you think her connection with the Armstrong family can be?
– А какое отношение, по-вашему, она может иметь к Армстронгам?
She has never been in America, she says.”
Ведь, по ее словам, она никогда не была в Америке.
“Exactly, and she speaks English with a foreign accent, and she has a very foreign appearance which she exaggerates.
– Вот именно, к тому же она плохо говорит по-английски, и у нее очень экзотическая внешность, что она всячески подчеркивает.
But it should not be difficult to guess who she is.
И тем не менее догадаться, кто она, очень несложно.
I mentioned just now the name of Mrs. Armstrong’s mother.
Я только что упомянул о матери миссис Армстронг.
It was
‘Linda Arden,’ and she was a very celebrated actress – among other things a Shakespearean actress.
Ее звали Линда Арден, она была прославленной актрисой, знаменитой исполнительницей шекспировских ролей.
Think of As You Like It, with the Forest of Arden and Rosalind.
Вспомните
«Как вам это понравится» – Арденский лес, Розалинду.
It was there she got the inspiration for her acting name.
Вот откуда произошла ее фамилия.
‘Linda Arden,’ the name by which she was known all over the world, was not her real name.
Однако Линда Арден – имя, под которым она была известна всему миру, было ее псевдонимом.
It may have been Goldenberg; it is quite likely that she had Central European blood in her veins – a strain of Jewish, perhaps.
Ее фамилия могла быть и Гольденберг.
Вполне вероятно, что в ее жилах текла еврейская кровь.
Many nationalities drift to America.
Ведь в Америку эмигрировали люди самых разных национальностей.
I suggest to you, gentlemen, that that young sister of Mrs. Armstrong’s, little more than a child at the time of the tragedy, was Helena Goldenberg, the younger daughter of Linda Arden, and that she married Count Andrenyi when he was an attache in Washington.”
И я рискну предположить, господа, что младшая сестра миссис Армстронг, бывшая еще подростком в то время, когда произошла трагедия, и есть Хелена Гольденберг, младшая дочь Линды Арден, и что она вышла замуж за графа Андрени, когда он был атташе венгерского посольства в Вашингтоне.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1