показать другое слово

Слово "suggest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. suggest [səˈest]глагол
    1. предлагать, советовать;
      I suggest that we should go to the theatre я предлагаю пойти в театр;
      the architect suggested restoring the building архитектор предложил восстановить здание;
      he suggested a visit to the gallery он посоветовал посетить галерею

      Примеры использования

      1. Quite irrelevantly the idea suggested itself of buying a share in the Klondike town site from Harper and Joe Ladue.
        Вдруг ему пришло в голову, что хорошо бы войти в долю с Харпером и Ледью, застолбившими место под поселок на Клондайке.
        Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 74
      2. as your reputation would suggest.
        как можно подумать по слухам...
        Субтитры фильма "Бесславные ублюдки / Inglourious Basterds (2009-08-19)", стр. 32
      3. It was he who asked the questions and suggested the answers.
        Он задавал вопросы и предлагал ответы.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 237
    2. внушать, вызывать; подсказывать (мысль); намекать; наводить на мысль; говорить о, означать;
      does the name suggest nothing to you ? разве это имя вам ничего не говорит?;
      an idea suggested itself to me мне пришла в голову мысль;
      what does this shape suggest to you ? что вам напоминает эта форма?

      Примеры использования

      1. O'Brien was looking down at him with an expression which suggested that the same thought might be in his own mind.
        О'Брайен смотрел на него сверху с таким выражением, как будто думал о том же самом.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 245
      2. When someone from the audience asked Burt if he was suggesting that this erratic behavior was directly caused by increased intelligence, Burt ducked the question.
        Когда из зала спросили, нельзя ли предположить, что это странное поведение прямо связано с уровнем разумности, Барт уклонился от ответа.
        Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 129
      3. Yes, I perceived that a corner of the curtain in your window had been looped up and fastened to the cornice as I had suggested should be done; and it seemed to me that your dear face was glimmering at the window, and that you were looking at me from out of the darkness of your room, and that you were thinking of me.
        Вижу, уголочек занавески у окна вашего загнут и прицеплен к горшку с бальзамином, точнехонько так, как я вам тогда намекал; тут же показалось мне, что и личико ваше мелькнуло у окна, что и вы ко мне из комнатки вашей смотрели, что и вы обо мне думали.
        Бедные люди. Федор Михайлович Достоевский, стр. 1

Поиск словарной статьи

share