показать другое слово

Слово "suggest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. suggest [səˈest]глагол
    1. предлагать, советовать;
      I suggest that we should go to the theatre я предлагаю пойти в театр;
      the architect suggested restoring the building архитектор предложил восстановить здание;
      he suggested a visit to the gallery он посоветовал посетить галерею

      Примеры использования

      1. By-and-by Becky suggested that they move on again.
        Через некоторое время Бекки предложила идти дальше.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 178
      2. He suggested that if I were in town sometime, we ought to get together for a cocktail or two."
        Он сказал, что, если окажусь в городе, мы с вами непременно должны встретиться и выпить коктейль вдвоем.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 63
      3. He had little pig's eyes that twinkled under his bushy brows, and a big jowl devoid of hair."Lemonade?" suggested Mrs Dinsmead, almost in a whisper.
        Его маленькие, часто моргающие глазки выглядывали из-под густых бровей. – А лимонад? – почти шепотом спросила миссис Динсмид.
        SOS. Агата Кристи, стр. 1
    2. внушать, вызывать; подсказывать (мысль); намекать; наводить на мысль; говорить о, означать;
      does the name suggest nothing to you ? разве это имя вам ничего не говорит?;
      an idea suggested itself to me мне пришла в голову мысль;
      what does this shape suggest to you ? что вам напоминает эта форма?

      Примеры использования

      1. With his strangely sensitive mouth, and the long dark blue slits of eyes that suggested an elf or a faun, something wild and of the woods, it was incongruous that he should be offered up, a sacrifice on the altar of Finance.
        На алтарь финансов был принесен Джон Сигрейв, пухлыми чувственными губами и огромными чуть удивленными темно-синими глазами удивительно напоминавший сказочных эльфов, живущих в дремучих лесах.
        Дом грез. Агата Кристи, стр. 1
      2. Although in truth I was almost totally ignorant about peyote, I found myself pretending that I knew a great deal, and even suggesting that it might be to his advantage to talk with me.
        По совести, я почти ничего не знал о пейоте, однако получилось так, будто я дал понять, что в пейоте я просто дока и что ему вообще стоит сойтись со мной поближе.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 1
      3. Yes, it fills me with guilt. I'm not a very good reader, you see. I prefer being out of doors. I mean, I can read, of course. And I'm not suggesting you can't read out of doors, of course.
        Это заставляет чувствовать вину, я не очень хороший читатель, предпочитаю бывать на воздухе. То есть я умею читать, разумеется. И читать можно на воздухе.
        Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 2

Поиск словарной статьи

share