показать другое слово

Слово "suggest". Англо-русский словарь Мюллера

  1. suggest [səˈest]глагол
    1. предлагать, советовать;
      I suggest that we should go to the theatre я предлагаю пойти в театр;
      the architect suggested restoring the building архитектор предложил восстановить здание;
      he suggested a visit to the gallery он посоветовал посетить галерею

      Примеры использования

      1. “Back out,” he suggested after a moment.
        — А вы задним ходом, — посоветовал он, немного подумав.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 42
      2. By-and-by Becky suggested that they move on again.
        Через некоторое время Бекки предложила идти дальше.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 178
      3. He suggested that if I were in town sometime, we ought to get together for a cocktail or two."
        Он сказал, что, если окажусь в городе, мы с вами непременно должны встретиться и выпить коктейль вдвоем.
        Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 63
    2. внушать, вызывать; подсказывать (мысль); намекать; наводить на мысль; говорить о, означать;
      does the name suggest nothing to you ? разве это имя вам ничего не говорит?;
      an idea suggested itself to me мне пришла в голову мысль;
      what does this shape suggest to you ? что вам напоминает эта форма?

      Примеры использования

      1. Frequency, as the name suggest, tells you how frequent the waves are.
        Частота, как следует из названия, показывает, как часто бегут волны,
        Субтитры видеоролика "Что такое цвет? — Колм Келлехер. Colm Kelleher", стр. 1
      2. 'It's early yet. We might walk part of the way,' he suggested.
        — Время еще есть, часть дороги можно пройти пешком, — предложил он.
        Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 13
      3. “Well, your own good sense will suggest what measures I took next. I went in the shape of a loafer to Sir George’s house, managed to pick up an acquaintance with his valet, learned that his master had cut his head the night before, and, finally, at the expense of six shillings, made all sure by buying a pair of his cast-off shoes. With these I journeyed down to Streatham and saw that they exactly fitted the tracks.”
        Ну, а теперь элементарная логика подскажет вам, что я предпринял. Переодевшись бродягой, я отправился к сэру Джорджу. Мне удалось познакомиться с его лакеем, который сообщил, что его хозяин накануне где-то расшиб до крови голову. Мне удалось раздобыть у него за шесть шиллингов старые ботинки сэра Джорджа, с которыми я отправился в Стритем и убедился, что ботинки точно соответствуют следам на снегу.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 24

Поиск словарной статьи

share