4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 22 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

And now," said she when I had done so, "we have to get the key off THAT; and who's to touch it, I should like to know!" and she gave a kind of sob as she said the words.
А теперь, - сказала она, когда я опустил шторы, - надо отыскать ключ от сундука...
Но хотела бы я знать, кто решится дотронуться до него...
И она даже чуть-чуть всхлипнула при этих словах.
I went down on my knees at once.
Я опустился на колени.
On the floor close to his hand there was a little round of paper, blackened on the one side.
На полу возле руки капитана лежал крохотный бумажный кружок, вымазанный с одной стороны чем-то черным.
I could not doubt that this was the BLACK SPOT; and taking it up, I found written on the other side, in a very good, clear hand, this short message:
Я не сомневался, что это и есть черная метка.
Я схватил ее и заметил, что на другой ее стороне написано красивым, четким почерком:
"You have till ten tonight."
"Даем тебе срок до десяти вечера".
"He had till ten, Mother," said I; and just as I said it, our old clock began striking.
- У него был срок до десяти, мама, - сказал я.
И в то же мгновение наши старые часы начали бить.
This sudden noise startled us shockingly; but the news was good, for it was only six.
Этот внезапный звук заставил нас сильно вздрогнуть.
Но он и обрадовал нас, так как было только шесть часов.
"Now, Jim," she said, "that key."
- Ну, Джим, - сказала мать, - ищи ключ.
I felt in his pockets, one after another.
Я обшарил карманы капитана один за другим.
A few small coins, a thimble, and some thread and big needles, a piece of pigtail tobacco bitten away at the end, his gully with the crooked handle, a pocket compass, and a tinder box were all that they contained, and I began to despair.
Несколько мелких монет, наперсток, нитки и толстая игла, кусок свернутого табаку, надкусанный с краю, нож с кривой ручкой, карманный компас, огниво - вот и все, что я там нашел.
Я уже начал отчаиваться...
"Perhaps it's round his neck," suggested my mother.
- Может быть, на шее? - сказала мать.
Overcoming a strong repugnance, I tore open his shirt at the neck, and there, sure enough, hanging to a bit of tarry string, which I cut with his own gully, we found the key.
Преодолев отвращение, я разорвал ворот его рубашки.
И действительно, на просмоленной веревке, которую я сейчас же перерезал собственным ножом капитана, висел ключ.
At this triumph we were filled with hope and hurried upstairs without delay to the little room where he had slept so long and where his box had stood since the day of his arrival.
Эта удача наполнила наши сердца надеждой, и мы поспешили наверх, в ту тесную комнату, где так долго жил капитан и где со дня его приезда стоял его сундук.
It was like any other seaman's chest on the outside, the initial
"B" burned on the top of it with a hot iron, and the corners somewhat smashed and broken as by long, rough usage.
Снаружи это был самый обыкновенный матросский сундук.
На крышке видна была буква
"Б", выжженная каленым железом.
Углы были потерты и сбиты, точно этот сундук отслужил долгую и трудную службу.
"Give me the key," said my mother; and though the lock was very stiff, she had turned it and thrown back the lid in a twinkling.
- Дай мне ключ, - сказала мать.
Замок поддавался туго, однако ей удалось открыть его, и она в одно мгновение откинула крышку.
A strong smell of tobacco and tar rose from the interior, but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, carefully brushed and folded.
They had never been worn, my mother said.
На нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя.
Прежде всего мы увидели новый, старательно вычищенный и выутюженный костюм, очень хороший и, по словам матери, ни разу еще не надеванный.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1