показать другое слово

Слово "surprise". Англо-русский словарь Мюллера

  1. surprise [səˈprz]
    1. существительное
      1. удивление;
        to my great surprise к моему величайшему удивлению;
        to show surprise удивиться

        Примеры использования

        1. You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise—bless his 'art, I say again."
          Давай-ка пойдем опять в зал, спрячемся за дверью, сынок, и устроим Билли сюрприз, обрадуем Билли, благослови его бог!
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
        2. D'Artagnan, a little recovered from his first surprise, had now leisure to study costumes and physiognomy.
          Несколько оправившись от первоначального смущения, д'Артаньян мог теперь на досуге приглядеться к одежде и лицам окружающих.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 25
        3. Her aunt looked most surprised.
          Тетя очень удивилась.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 20
      2. неожиданность, сюрприз
      3. неожиданное нападение;
        by surprise врасплох;
        to take smb. by surprise захватить кого-л. врасплох
      4. неожиданный, внезапный;
        a surprise visit неожиданный визит;
        surprise effect эффект внезапности;
        surprise attack внезапная атака
    2. глагол
      1. удивлять, поражать;
        I am surprised at you вы меня удивляете;
        I shouldn't be surprised if... меня нисколько не удивило бы, если...

        Примеры использования

        1. He was plainly expectant of a rebuff, and he was just as plainly surprised when her teeth did not flash out at him in anger. For the first time she met him with a kindly manner.
          Он простодушно ожидал резкого приема и так же простодушно удивился, когда волчица не показала ему зубов, -- впервые за все это время его встретили так ласково.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 33
        2. Mrs. Rachel Lynde is Surprised
          Миссис Рейчел Линд удивляется
          Аня из Зеленых Мезонинов. Люси Мод Монтгомери, стр. 1
        3. I have one secret, Elizabeth, a dreadful one; when revealed to you, it will chill your frame with horror, and then, far from being surprised at my misery, you will only wonder that I survive what I have endured.
          У меня есть тайна, Элизабет, страшная тайна. Когда я ее открою тебе, твоя кровь застынет от ужаса, и тогда, уже не поражаясь моей мрачности, ты станешь удивляться тому, что я еще жив после всего, что выстрадал.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 180
      2. нагрянуть неожиданно; нападать или заставать врасплох;
        I surprised him in the act я накрыл его на месте преступления

        Примеры использования

        1. "It should be of the highest interest," Anselmo said and hearing him say it honestly and clearly and with no pose, neither the English pose of understatement nor any Latin bravado, Robert Jordan thought he was very lucky to have this old man and having seen the bridge and worked out and simplified the problem it would have been to surprise the posts and blow it in a normal way, he resented Golz's orders, and the necessity for them.
          — Это очень интересное дело, — сказал Ансельмо, и, услышав, как он произнес это, просто, искренне и без малейшей рисовки, не преуменьшая опасности, как сделал бы англичанин, и не бравируя ею на романский лад, Роберт Джордан порадовался, что у него такой помощник, и хотя он уже осмотрел мост и все продумал и упростил задачу, отказавшись от плана захватить оба поста, а тогда уже взрывать мост как обычно, — внутренне он противился приказу Гольца и тому, чем был вызван такой приказ.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 46
      3. to surprise smb. into doing smth. вынудить кого-л. сделать что-л. (неожиданным вопросом и т.п.);
        to surprise a person into a confession вынудить признание у кого-л., застав его врасплох

        Примеры использования

        1. "You are charged with having corresponded with the enemies of the kingdom; you are charged with having surprised state secrets; you are charged with having tried to thwart the plans of your general."
          — Вас обвиняют в том, что вы переписывались с врагами государства, обвиняют в том, что вы выведали государственные тайны, в том, что вы пытались расстроить планы вашего военачальника.
          Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 304

Поиск словарной статьи

share