StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "swathe". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swathe [swð]
    1. существительное — бинт; обмотка

      Примеры использования

      1. He clambered into his bunk and rolled himself well up in the blankets, and slumber gathered him forthwith, as a swathe of barley is folded into the arms of the reaping machine.
        Он забрался на свою койку, хорошенечко завернулся в одеяло, и дремота окутала его и втянула в себя, как заворачивает и втягивает в себя жатка полосу спелого ячменя.
        Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 64
      2. From the eyes streamed rays of scarlet light, the mouth was a wide well of fire, and a hideous garment, like to his own, swathed with its silent snows the Titan form.
        Из глаз его струились лучи алого света, рот был как широкий огненный колодец, а безобразная одежда, так похожая на его собственную, белоснежным саваном окутывала могучую фигуру.
        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 13
    2. глагол
      1. бинтовать
      2. закутывать, обматывать, пеленать

        Примеры использования

        1. Eve was in a private room, lying in bed, flat on her back, swathed in bandages, tubes connected to her body like obscene appendages.
          Ив лежала в отдельной палате, забинтованная с ног до головы; бесчисленные, торчащие в разные стороны трубки, прикрепленные лейкопластырем к рукам и телу, напоминали некие непристойные придатки.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 360
        2. We went up-stairs, through period bedrooms swathed in rose and lavender silk and vivid with new flowers, through dressing-rooms and poolrooms, and bathrooms, with sunken baths—intruding into one chamber where a disheveled man in pajamas was doing liver exercises on the floor.
          Мы поднялись и наверх, прошли по стильным спальням, убранным свежими цветами, пестревшими на фоне голубого и розового шелка, по гардеробным и туалетным со вделанными в пол ваннами — и в одной комнате натолкнулись на растрепанного мужчину в пижаме, который, лежа на ковре, делал гимнастические упражнения для печени.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 69
        3. “Why, Miss Eyre, though Mr. Rochester’s visits here are rare, they are always sudden and unexpected; and as I observed that it put him out to find everything swathed up, and to have a bustle of arrangement on his arrival, I thought it best to keep the rooms in readiness.”
          - Видите ли, мисс Эйр, хотя мистер Рочестер и навещает нас редко, его приезды всегда неожиданны. Я заметила, что его раздражает, когда он находит все в чехлах и при нем начинается уборка; поэтому я решила, что лучше всего, если комнаты будут постоянно готовы к его приезду.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 112

Поиск словарной статьи

share