StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "swirl". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swirl [swɛ:rl]
    1. существительное
      1. водоворот; кружение

        Примеры использования

        1. Some pools would be left in the deep swirl places under a high bank.
          Лишь кое-где под высокими откосами на месте глубоких водоворотов оставались лужи.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 2
        2. A great chocolate-coloured pall lowered over heaven, but the wind was continually charging and routing these embattled vapours; so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvelous number of degrees and hues of twilight; for here it would be dark like the back-end of evening; and there would be a glow of a rich, lurid brown, like the light of some strange conflagration; and here, for a moment, the fog would be quite broken up, and a haggard shaft of daylight would glance in between the swirling wreaths.
          Небо было скрыто непроницаемым шоколадного цвета пологом, но ветер гнал и крутил эти колышущиеся пары, и пока кеб медленно полз по улицам, перед глазами мистера Аттерсона проходили бесчисленные степени и оттенки сумерек: то вокруг смыкалась мгла уходящего вечера, то ее пронизывало густое рыжее сияние, словно жуткий отблеск странного пожара, то туман на мгновение рассеивался совсем и меж свивающихся прядей успевал проскользнуть чахлый солнечный луч.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 21
        3. He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
          Проплывая над той его частью, которую рыбаки прозвали «великим колодцем», он видел, как светятся в глубине водоросли. Дно в этом месте круто опускается на целых семьсот морских саженей, и здесь собираются всевозможные рыбы, потому что течение, натолкнувшись на крутые откосы океанского дна, образует водоворот.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
      2. американский, употребляется в США — завиток, локон

        Примеры использования

        1. Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn’t know—though here and there was a face I had noticed on the commuting train.
          И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком. В начале восьмого, одетый в белый фланелевый костюм, я вступил на территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди множества незнакомых людей, — правда, в водовороте, бурлившем на газонах и дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 32
    2. глагол
      1. кружить(ся) в водовороте

        Примеры использования

        1. It swirled against the log spires of the bridge.
          Она бурлила вокруг деревянных свай.
          На Биг-Ривер. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        2. A wind blew around him, swirling gray particles up in his face.
          Дул ветер и запорашивал пеплом глаза.
          Вторая модель. Филип К. Дик, стр. 3
        3. Dominique swirled the coat around her and danced around the room. She stopped in the middle of a spin. "Where did it come from? Tony, where did you get the money to buy this coat?"
          – Не-ве-ро-ят-но! – запела она, закружилась, присела и неожиданно замерла: – Откуда ты его взял? Тони, оно же ужасно дорогое!
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 222
      2. образовывать водоворот

        Примеры использования

        1. The water swirled and it was wide.
          Вода бурлила, и русло как будто расширилось.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 171
      3. обвивать

        Примеры использования

        1. A rush of frost, turned to vapor by the heat of the room, swirled about him to his knees and poured on across the floor, growing thinner and thinner, and perishing a dozen feet from the stove.
          Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклубилась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в трех шагах от печки рассеялась.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 2
        2. As he washed, he looked into the mirror at his broad chest, at the dark hair swirling around the nipples and down the center line of his chest.
          Умываясь, он взглянул в зеркало. Широкая грудь, завитки темной шерсти у сосков, дорожка шерсти, спускающаяся посреди живота, и татуировка в виде нательного креста.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      4. испытывать головокружение

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share