StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "swirl". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. swirl [swɛ:rl]
    1. существительное
      1. водоворот; кружение

        Примеры использования

        1. He saw the phosphorescence of the Gulf weed in the water as he rowed over the part of the ocean that the fishermen called the great well because there was a sudden deep of seven hundred fathoms where all sorts of fish congregated because of the swirl the current made against the steep walls of the floor of the ocean.
          Проплывая над той его частью, которую рыбаки прозвали «великим колодцем», он видел, как светятся в глубине водоросли. Дно в этом месте круто опускается на целых семьсот морских саженей, и здесь собираются всевозможные рыбы, потому что течение, натолкнувшись на крутые откосы океанского дна, образует водоворот.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 12
        2. He was rowing steadily and it was no effort for him since he kept well within his speed and the surface of the ocean was flat except for the occasional swirls of the current.
          Он мерно греб, не напрягая сил, потому что поверхность океана была гладкой, за исключением тех мест, где течение образовывало водоворот.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 13
        3. It was a bright cold day in April, and the clocks were striking thirteen. Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, slipped quickly through the glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
          Был холодный ясный апрельский день, и часы пробили тринадцать. Уткнув подбородок в грудь, чтобы спастись от злого ветра, Уинстон Смит торопливо шмыгнул за стеклянную дверь жилого дома "Победа", но все-таки впустил за собой вихрь зернистой пыли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      2. американский, употребляется в США — завиток, локон

        Примеры использования

        1. Dressed up in white flannels I went over to his lawn a little after seven, and wandered around rather ill at ease among swirls and eddies of people I didn’t know—though here and there was a face I had noticed on the commuting train.
          И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком. В начале восьмого, одетый в белый фланелевый костюм, я вступил на территорию Гэтсби и сразу же почувствовал себя довольно неуютно среди множества незнакомых людей, — правда, в водовороте, бурлившем на газонах и дорожках, я различал порой лица, не раз виденные в пригородном поезде.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 32
    2. глагол
      1. кружить(ся) в водовороте

        Примеры использования

        1. Dominique swirled the coat around her and danced around the room. She stopped in the middle of a spin. "Where did it come from? Tony, where did you get the money to buy this coat?"
          – Не-ве-ро-ят-но! – запела она, закружилась, присела и неожиданно замерла: – Откуда ты его взял? Тони, оно же ужасно дорогое!
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 222
        2. Through the swirling fog, the hulking shape rose out of the ice.
          Во влажном тумане он казался бесформенной темной глыбой.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 92
        3. As he washed, he looked into the mirror at his broad chest, at the dark hair swirling around the nipples and down the center line of his chest.
          Умываясь, он взглянул в зеркало. Широкая грудь, завитки темной шерсти у сосков, дорожка шерсти, спускающаяся посреди живота, и татуировка в виде нательного креста.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      2. образовывать водоворот

        Примеры использования

        1. The water swirled and it was wide.
          Вода бурлила, и русло как будто расширилось.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 171
      3. обвивать

        Примеры использования

        1. A rush of frost, turned to vapor by the heat of the room, swirled about him to his knees and poured on across the floor, growing thinner and thinner, and perishing a dozen feet from the stove.
          Струя морозного воздуха, ворвавшаяся вместе с пришельцем в теплую комнату и мгновенно превратившаяся в пар, заклубилась вокруг его коленей, потом протянулась по полу, все утончаясь, и в трех шагах от печки рассеялась.
          Время-не-ждет. Джек Лондон, стр. 2
        2. As he washed, he looked into the mirror at his broad chest, at the dark hair swirling around the nipples and down the center line of his chest.
          Умываясь, он взглянул в зеркало. Широкая грудь, завитки темной шерсти у сосков, дорожка шерсти, спускающаяся посреди живота, и татуировка в виде нательного креста.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      4. испытывать головокружение

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share