показать другое слово

Слово "tatter". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. tatter [ˈtætə]
    1. существительное
      1. (обыкн. множественное число ) лохмотья, клочья;
        to tear to tatters изорвать в клочья; в переносном значении разбить в пух и прах

        Примеры использования

        1. She could not bear to see him in tatters, working, her debonaire immaculate Ashley.
          Просто невыносимо было видеть некогда беспечного, безукоризненно элегантного Эшли за тяжелой работой, в рубашке с чужого плеча.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 9
        2. With the brass nozzle in his fists, with this great python spitting its venomous kerosene upon the world, the blood pounded in his head, and his hands were the hands of some amazing conductor playing all the symphonies of blazing and burning to bring down the tatters and charcoal ruins of history.
          Медный наконечник брандспойта зажат в кулаках, громадный питон изрыгает на мир ядовитую струю керосина, кровь стучит в висках, а руки кажутся руками диковинного дирижера, исполняющего симфонию огня и разрушения, превращая в пепел изорванные, обуглившиеся страницы истории.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
        3. He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
          Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 80
      2. тряпка
      3. старьёвщик
    2. глагол — превращать(ся) в лохмотья; рвать(ся) в клочья

      Примеры использования

      1. Oh, Agnes!” she said lovingly, blinking at the doll lying there in a tattered nest.
        Ой, Агнес! — говорит она с нежностью и мигает, не веря глазам: в растрепанном бумажном гнезде лежит кукла.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 1
      2. I endeavored to believe that much, if not all of what I felt, was due to the bewildering influence of the gloomy furniture of the room—of the dark and tattered draperies, which, tortured into motion by the breath of a rising tempest, swayed fitfully to and fro upon the walls, and rustled uneasily about the decorations of the bed.
        Я уверял себя, что многие, если не все мои ощущения вызваны на редкость мрачной обстановкой, темными ветхими драпировками, которые метались по стенам и шуршали о резную кровать под дыханием надвигающейся бури.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 15
      3. ...tattered.
        ...взлохмоченые.
        Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 9

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share