показать другое слово
Слово "tart". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
tart
uk[tɑːt] us[tɑːrt] — имя прилагательное
- кислый; терпкий; едкий
Примеры использования
- “I don’t call fifty very old,” said Miss Maudie tartly.– Я бы не сказала, что пятьдесят лет - такая уж старость, - едко заметила мисс Моди.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 95
- 'I don't know how you can say that,' Mrs Bradley answered tartly.— Не понимаю, как вы можете так говорить, — резко возразила миссис Брэдли.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 30
- that would taste very sour or tart,обычно кислые или горькие продуктыСубтитры видеоролика "Кулинарная алхимия. Омаро Канту + Бен Роше", стр. 4
- резкий, колкий (об ответе, возражении и т.п.)
Примеры использования
- “Ever since we died,” she said tartly.— С тех пор как умерли, — с ехидцей ответила она.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 41
- 'In my experience, one leads to the other,' Janice said tartly, then gave me a good, hearty kiss on the mouth.— Опыт мне подсказывает, что одно с другим всегда связано, — язвительно заметила Дженис и крепко поцеловала меня в губы.Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 146
- Her voice was tart.Голос ее звучал резко.Основание. Айзек Азимов, стр. 154
- кислый; терпкий; едкий
-
tart
uk[tɑːt] us[tɑːrt] — существительное
- пирог (с фруктами, ягодами или вареньем), домашний торт;
jam tart пирог с вареньемПримеры использования
- His breakfast consisted of a side-dish, a broiled fish with Reading sauce, a scarlet slice of roast beef garnished with mushrooms, a rhubarb and gooseberry tart, and a morsel of Cheshire cheese, the whole being washed down with several cups of tea, for which the Reform is famous.Завтрак состоял из закусок, отварной рыбы, приправленной отменным соусом «ридинг», кровавого ростбифа с грибной подливкой, пирога с ревенем и крыжовником и куска честерского сыра; все это было залито несколькими чашками превосходного чая, выращенного специально по заказу Реформ-клуба.Вокруг света за 80 дней. Жюль Верн, стр. 8
- He gave up after sampling a small bit of treacle tart.Пришлось признать поражение, съев лишь кусочек пирожного с патокой.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 148
- Who Stole the Tarts?в которой выясняется, кто стащил пирожкиАлиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
- фруктовое пирожное
Примеры использования
- In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good, that it made Alice quite hungry to look at them—'I wish they'd get the trial done,' she thought, 'and hand round the refreshments!'А в самом центре судебного зала стоял стол, а на нем красовалось большое блюдо с пирожками, н вид у них был такой аппетитный, что у Алисы прямо слюнки потекли. "Хорошо бы, суд уже кончился и позвали к столу!" - подумала она.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
- What kind of fun is it eating cold tarts?"Что мне за удовольствие есть холодные вареники?!Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 194
- However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи "Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое. А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и горячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- пирог (с фруктами, ягодами или вареньем), домашний торт;
-
tart
uk[tɑːt] us[tɑːrt] существительное, сленг; жаргон проститутка
Примеры использования
- Luckily the tarts were sober and aren’t being charged, but their names have been taken as witnesses.По счастью, девицы были трезвы и соответчиками не являются, но они записаны как свидетели.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 111
- A silly little tart.Глупая маленькая сучка.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 147
- A tart?’ ‘Not a professional.’Уличная? — Время от времени.Часы. Агата Кристи, стр. 158