показать другое слово
Слово "tart". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
tart
[tɑ:t] — имя прилагательное
- кислый; терпкий; едкий
Примеры использования
- “I don’t call fifty very old,” said Miss Maudie tartly.– Я бы не сказала, что пятьдесят лет - такая уж старость, - едко заметила мисс Моди.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 95
- 'I don't know how you can say that,' Mrs Bradley answered tartly.— Не понимаю, как вы можете так говорить, — резко возразила миссис Брэдли.Острие бритвы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 30
- that would taste very sour or tart,обычно кислые или горькие продуктыСубтитры видеоролика "Кулинарная алхимия. Омаро Канту + Бен Роше", стр. 4
- резкий, колкий (об ответе, возражении и т.п.)
Примеры использования
- “Ever since we died,” she said tartly.— С тех пор как умерли, — с ехидцей ответила она.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 41
- 'In my experience, one leads to the other,' Janice said tartly, then gave me a good, hearty kiss on the mouth.— Опыт мне подсказывает, что одно с другим всегда связано, — язвительно заметила Дженис и крепко поцеловала меня в губы.Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 146
- Her voice was tart.Голос ее звучал резко.Основание. Айзек Азимов, стр. 154
- кислый; терпкий; едкий
-
tart
[tɑ:t] — существительное
- пирог (с фруктами, ягодами или вареньем), домашний торт;
jam tart пирог с вареньемПримеры использования
- He gave up after sampling a small bit of treacle tart.Пришлось признать поражение, съев лишь кусочек пирожного с патокой.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 148
- Who Stole the Tarts?в которой выясняется, кто стащил пирожкиАлиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
- However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи "Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое. А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и горячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- фруктовое пирожное
Примеры использования
- In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good, that it made Alice quite hungry to look at them—'I wish they'd get the trial done,' she thought, 'and hand round the refreshments!'А в самом центре судебного зала стоял стол, а на нем красовалось большое блюдо с пирожками, н вид у них был такой аппетитный, что у Алисы прямо слюнки потекли. "Хорошо бы, суд уже кончился и позвали к столу!" - подумала она.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 63
- What kind of fun is it eating cold tarts?"Что мне за удовольствие есть холодные вареники?!Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 194
- However, this bottle was NOT marked 'poison,' so Alice ventured to taste it, and finding it very nice, (it had, in fact, a sort of mixed flavour of cherry-tart, custard, pine-apple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast,) she very soon finished it off. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *Однако на этой бутылочке не было ни черепа, ни костей, ни надписи "Яд!", и Алиса рискнула попробовать ее содержимое. А так как оно оказалось необыкновенно вкусным (на вкус - точь-в-точь смесь вишневого пирога, омлета, ананаса, жареной индюшки, тянучки и горячих гренков с маслом), она сама не заметила, как пузырек опустел.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 5
- пирог (с фруктами, ягодами или вареньем), домашний торт;
-
tart
[tɑ:t] существительное, сленг; жаргон проститутка
Примеры использования
- Luckily the tarts were sober and aren’t being charged, but their names have been taken as witnesses.По счастью, девицы были трезвы и соответчиками не являются, но они записаны как свидетели.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 111
- A silly little tart.Глупая маленькая сучка.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 147
- A tart?’ ‘Not a professional.’Уличная? — Время от времени.Часы. Агата Кристи, стр. 158