StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

Sing her
"Turtle Soup," will you, old fellow?'
Спой ей "РЫБАЦКУЮ УХУ", старик!
The Mock Turtle sighed deeply, and began, in a voice sometimes choked with sobs, to sing this:—
Рыбный Деликатес испустил тяжелый вздох и голосом, прерывающимся от рыданий, запел:
'Beautiful Soup, so rich and green, Waiting in a hot tureen!
Who for such dainties would not stoop?
Soup of the evening, beautiful Soup!
Soup of the evening, beautiful Soup!
Beau—ootiful Soo—oop!
Beau—ootiful Soo—oop!
Soo—oop of the e—e—evening, Beautiful, beautiful Soup!
'Beautiful Soup!
Who cares for fish, Game, or any other dish?
Who would not give all else for two Pennyworth only of beautiful Soup?
Pennyworth only of beautiful Soup?
Beau—ootiful Soo—oop!
Beau—ootiful Soo—oop!
Soo—oop of the e—e—evening, Beautiful, beauti—FUL SOUP!'
Чудо-Уха!
Что сравнится с ней!
Что ароматней, вкусней, сытней?
Люди простят вам любые грехи
Ради тарелки рыбацкой ухи -
Деликатесной ухи!
Ах-Ох-Ух-и-и-и!
Ах-Ох-Ухи!
Деликате-е-есной,
Дивной рыбацкой
Ах-Ох-Ух-и-и-и!
Ах-Ох-Ухи!
Мясо и дичь - все чепуха!
Радует душу только Уха!
Кто не отдаст все на свете за две
Ложки ухи, тот, конечно, не ел
Дивной рыбацкой ухи!
Ах-Ох-Ух-и-и-и!
Ах-Ох-Ухи!
Деликате-е-есной,
Дивной рыбацкой
Ах-Ох-Ух-и-и-и!
Ах-Ох-Ухи!
'Chorus again!' cried the Gryphon, and the Mock Turtle had just begun to repeat it, when a cry of
'The trial's beginning!' was heard in the distance.
- Припев два раза! - крикнул Грифон, и Деликатес начал было повторять припев, как вдруг издали донесся крик:
- Суд идет!
'Come on!' cried the Gryphon, and, taking Alice by the hand, it hurried off, without waiting for the end of the song.
- Бежим! - завопил Грифон и, схватив Алису за руку, помчался со всех ног, не дожидаясь окончания песни.
'What trial is it?'
Alice panted as she ran; but the Gryphon only answered
- Какой суд? - спросила Алиса, задыхаясь от бега.
Но Грифон только повторил,
'Come on!' and ran the faster, while more and more faintly came, carried on the breeze that followed them, the melancholy words:—
"Бежим!" - и помчался еще быстрей, и лишь легкий ветерок приносил к ним замиравшие в отдалении душераздирающие слова:
'Soo—oop of the e—e—evening, Beautiful, beautiful Soup!'
Ах!
Ох!
Ух!
И!
И!
И!
Ах!
Ох!
Ухи!
CHAPTER XI.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,
Who Stole the Tarts?
в которой выясняется, кто стащил пирожки
The King and Queen of Hearts were seated on their throne when they arrived, with a great crowd assembled about them—all sorts of little birds and beasts, as well as the whole pack of cards: the Knave was standing before them, in chains, with a soldier on each side to guard him; and near the King was the White Rabbit, with a trumpet in one hand, and a scroll of parchment in the other.
Когда Алиса с Грифоном прибежали.
Король и Королева уже сидели на троне, а кругом собралась огромная толпа: пичужки, зверюшки всех пород, не говоря уже о картах всех мастей.
Перед судейским троном стоял в цепях под охраной двух солдат - один справа, другой - слева - Червонный Валет.
По правую руку от Короля находился Белый Кролик, с трубой в одной лапке и пергаментным свитком в другой.
In the very middle of the court was a table, with a large dish of tarts upon it: they looked so good, that it made Alice quite hungry to look at them—'I wish they'd get the trial done,' she thought, 'and hand round the refreshments!'
А в самом центре судебного зала стоял стол, а на нем красовалось большое блюдо с пирожками, н вид у них был такой аппетитный, что у Алисы прямо слюнки потекли.
"Хорошо бы, суд уже кончился и позвали к столу!" - подумала она.
But there seemed to be no chance of this, so she began looking at everything about her, to pass away the time.
Но так как, судя по всему, до этого было еще далеко, она, чтобы скоротать время, стала рассматривать все окружающее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1