показать другое слово

Слово "threadbare". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. threadbare [ˈθredbɛ:ə]имя прилагательное
    1. потёртый, изношенный

      Примеры использования

      1. He had arrived from the airport unshaven, and though he had shaved in preparation for the inquest, he was still wearing the clothes in which he had arrived and which seemed to be the only ones he had, old grey flannel trousers, and a patched and rather threadbare baggy jacket.
        Из аэропорта явился небритый. Побрился, правда, перед тем, как ехать на дознание, но ходил до сих пор в том же, в чем приехал, – похоже, только то, что на себе, у него и было: поношенные брюки из серой фланели и мешковатый, видавший виды пиджак с заплатами на локтях.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 54
      2. In a way, it was almost like burying threadbare hopes and false excitements.
        Он хоронил лишь свои надежды, которые, ясно, были шиты белыми нитками. Он хоронил свои неискренние восторги и несбыточные мечты.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 89
      3. There were no sheets, but the blanket they lay on was threadbare and smooth, and the size and springiness of the bed astonished both of them.
        Белья не было, но одеяло под ними было вытертое и мягкое, а ширина кровати обоих изумила.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 138
    2. бедно одетый
    3. избитый (о шутке, доводе и т.п.)

      Примеры использования

      1. They found Mary, as usual, deep in the study of thorough-bass and human nature; and had some extracts to admire, and some new observations of threadbare morality to listen to.
        Они застали Мэри, как обычно, погруженной в изучение музыкальной гармонии и основ человеческой природы и выслушали несколько новых цитат и нравоучительных изречений.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 49
      2. A small octagonal table stood before the fireplace, and beside it were two faded easy chairs, but these, apart from the curtains and a threadbare carpet, were all that were there.
        Маленький восьмиугольный столик перед камином, а подле него два выгоревших кресла – вот и все, что здесь было, если не считать портьер и потертого ковра.
        Машина пространства. Кристофер Прист, стр. 27
      3. Becky cried, and Tom tried to think of some way of comforting her, but all his encouragements were grown threadbare with use, and sounded like sarcasms.
        Бекки заплакала, и Том старался придумать что-нибудь ей в утешенье, - но он столько раз повторял все это, что его слова уже не действовали и были похожи на насмешку.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 177

Поиск словарной статьи

share