показать другое слово

Слово "twilight". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. twilight [ˈtwlt]существительное
    1. сумерки; полумрак

      Примеры использования

      1. It was twilight when we reached the cottage.
        Когда мы подошли к коттеджу, уже смеркалось.
        Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим. Чарльз Диккенс, стр. 778
      2. It was on the dark side of twilight when we got to Bistritz, which is a very interesting old place.
        Уже ближе к ночи мы добрались наконец до Бистрицы, оказавшейся очень интересным старинным уголком.
        Дракула. Брэм Стокер, стр. 3
      3. But she loved him so much that, when he withdrew as he had now done, it was like the warm sun going down and leaving her in chilly twilight dews.
        Но она так любила его, что, когда он замыкался в себе, как сейчас, ей казалось, будто теплое солнце ушло с небосклона и она осталась в холодном сыром полумраке.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. Маргарет Митчелл, стр. 15
    2. в переносном значении — далёкое прошлое, о котором мало что известно; неточное представление (о чём-л.)
    3. период упадка, заката

      Примеры использования

      1. 'Here we are!' she exclaimed with a kind of beaming boisterousness, meant to cheer and enliven the sad twilight of the aged. 'I hope we've had our little snooze?'
        – А вот и мы! – лучась от радости, шаловливо воскликнула она, дабы рассеять сумеречную грусть божьего одуванчика. – Надеюсь, мы уже покемарили?
        И в трещинах зеркальный круг. Агата Кристи, стр. 7
    4. сумеречный, неясный;
      twilight vision медицина, особ. терапия сумеречное зрение;
      twilight sleep медицина, особ. терапия а> полусон (способ обезболивания родов); б> сумеречное состояние

      Примеры использования

      1. The court was very cool and a little damp, and full of premature twilight, although the sky, high up overhead, was still bright with sunset.
        Во дворе было прохладно, веяло сыростью, и, хотя в небе высоко над их головами еще пылал закат, тут уже сгущались сумерки.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 33

Поиск словарной статьи

share