5#

Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Странная история доктора Джекила и мистера Хайда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 75  ←предыдущая следующая→ ...

"And by the way, what an ass you must have thought me, not to know that this was a back way to Dr.
Jekyll's!
Да, кстати, каким болваном я должен был вам показаться, когда не сообразил, что это задние ворота дома доктора Джекила!
It was partly your own fault that I found it out, even when I did."
Собственно, если бы не вы, я бы этого по-прежнему не знал.
"So you found it out, did you?" said Utterson.
- Так вы это знаете? сказал Аттерсон.
"But if that be so, we may step into the court and take a look at the windows.
В таком случае мы можем зайти во двор и посмотреть на окна.
To tell you the truth, I am uneasy about poor Jekyll; and even outside, I feel as if the presence of a friend might do him good."
Откровенно говоря, бедняга Джекил меня очень тревожит, и я чувствую, что присутствие друга, даже снаружи, может ему помочь.
The court was very cool and a little damp, and full of premature twilight, although the sky, high up overhead, was still bright with sunset.
Во дворе было прохладно, веяло сыростью, и, хотя в небе высоко над их головами еще пылал закат, тут уже сгущались сумерки.
The middle one of the three windows was half-way open; and sitting close beside it, taking the air with an infinite sadness of mien, like some disconsolate prisoner, Utterson saw Dr.
Jekyll.
Среднее окно было приотворено, и Аттерсон увидел, что возле него, вероятно, решив подышать свежим воздухом, сидит доктор Джекил, невыразимо печальный, словно неутешный узник.
"What!
- Как!
Jekyll!" he cried.
Джекил! воскликнул нотариус.
"I trust you are better."
Надеюсь, вам лучше?
"I am very low, Utterson," replied the doctor drearily, "very low.
- Я очень плох, Аттерсон, ответил доктор тоскливо, очень плох.
It will not last long, thank God."
Благодарение Богу, скоро все это должно кончиться.
"You stay too much indoors," said the lawyer.
- Вы слишком мало выходите на воздух, сказал Аттерсон.
"You should be out, whipping up the circulation like Mr. Enfield and me. (This is my cousin-Mr. Enfield-Dr.
Jekyll.) Come now; get your hat and take a quick turn with us."
Вам бы следовало побольше гулять, разгонять кровь, как делаем мы с Энфилдом. (Мой родственник мистер Энфилд, доктор Джекил.) Вот что: берите-ка шляпу и идемте с нами.
"You are very good," sighed the other.
- Вы очень любезны, со вздохом ответил доктор.
"I should like to very much; but no, no, no, it is quite impossible; I dare not.
Я был бы в восторге...
Но нет, нет, нет, это невозможно, я не смею.
But indeed, Utterson, I am very glad to see you; this is really a great pleasure; I would ask you and Mr. Enfield up, but the place is really not fit."
Право же, Аттерсон, я счастлив видеть вас, это большая радость для меня.
Я пригласил бы вас с мистером Энфилдом подняться ко мне, но у меня такой беспорядок...
"Why, then," said the lawyer, good-naturedly, "the best thing we can do is to stay down here and speak with you from where we are."
- В таком случае, добродушно ответил нотариус, мы останемся внизу и будем продолжать беседовать с вами, не сходя с места.
"That is just what I was about to venture to propose," returned the doctor with a smile.
But the words were hardly uttered, before the smile was struck out of his face and succeeded by an expression of such abject terror and despair, as froze the very blood of the two gentlemen below.
- Именно это я и хотел предложить, с улыбкой согласился доктор, но не успел он договорить, как улыбка исчезла с его лица и сменилась выражением такого неизбывного ужаса и отчаяния, что стоящие внизу похолодели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1