StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "vein". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vein [vn]существительное
    1. вена; кровеносный сосуд

      Примеры использования

      1. The veins stood out like a "V" on his forehead.
        На лбу у него обозначилась венозная ижица.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф, Евгений Петров, стр. 107
      2. The phrase "they know all" implies, however, a rather limited sphere: where so-and-so works, who he is acquainted with, how much he is worth, where he was governor, who he is married to, how much his wife brought him, who his cousins are, who his cousins twice removed are, etc., etc., all in the same vein.
        Под словом: "все знают" нужно разуметь, впрочем, область довольно ограниченную: где служит такой-то? с кем он знаком, сколько у него состояния, где был губернатором, на ком женат, сколько взял за женой, кто ему двоюродным братом приходится, кто троюродным и т. д, и т. д, и все в этом роде.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 5
      3. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth’s surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.
        Я была уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 17
    2. жилка (листа); прожилка (крылышка насекомого)

      Примеры использования

      1. The dome of Sharik’s brain was now laid bare — grey, threaded with bluish veins and spots of red.
        Тогда обнажился купол Шарикового мозга – серый с синеватыми прожилками и красноватыми пятнами.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 44
      2. But today I think: this stone is a stone, it is also animal, it is also god, it is also Buddha, I do not venerate and love it because it could turn into this or that, but rather because it is already and always everything— and it is this very fact, that it is a stone, that it appears to me now and today as a stone, this is why I love it and see worth and purpose in each of its veins and cavities, in the yellow, in the gray, in the hardness, in the sound it makes when I knock at it, in the dryness or wetness of its surface.
        Ныне же я рассуждаю так. Этот камень есть камень; он же и животное, он же и бог, он же и Будда. Я люблю и почитаю его не за то, что он когда‑нибудь может стать тем или другим, а за то, что он давно и всегда есть то и другое. Именно за то, что он камень, что он теперь, сегодня представляется мне камнем – именно за то я люблю его и вижу ценность и смысл в каждой из его жилок и скважин, в его желтом или сером цвете, в его твердости, в звуке, который он издает, когда я постучу в него, в сухости или влажности его поверхности.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 103
    3. жилка, склонность

      Примеры использования

      1. I considered it a narrative of facts, and discovered in it a vein of interest deeper than what I found in fairy tales: for as to the elves, having sought them in vain among foxglove leaves and bells, under mushrooms and beneath the ground-ivy mantling old wall-nooks, I had at length made up my mind to the sad truth, that they were all gone out of England to some savage country where the woods were wilder and thicker, and the population more scant; whereas, Lilliput and Brobdignag being, in my creed, solid parts of the earth’s surface, I doubted not that I might one day, by taking a long voyage, see with my own eyes the little fields, houses, and trees, the diminutive people, the tiny cows, sheep, and birds of the one realm; and the corn-fields forest-high, the mighty mastiffs, the monster cats, the tower-like men and women, of the other.
        Я была уверена, что там рассказывается о действительных происшествиях, и это повествование вызывало во мне более глубокий интерес, чем обычные волшебные сказки. Убедившись в том, что ни под листьями наперстянки и колокольчиков, ни под шляпками грибов, ни в тени старых, обвитых плющом ветхих стен мне эльфов не найти, я пришла к печальному выводу, что все они перекочевали из Англии в какую-нибудь дикую, неведомую страну, где кругом только густой девственный лес и где почти нет людей, - тогда как лилипуты и великаны действительно живут на земле; и я нисколько не сомневалась, что некогда мне удастся совершить дальнее путешествие и я увижу собственными глазами миниатюрные пашни, долины и деревья, крошечных человечков, коров, овец и птиц одного из этих царств, а также высокие, как лес, колосья, гигантских догов, чудовищных кошек и подобных башням мужчин и женщин другого царства.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 17
    4. настроение;
      to be in the vein for smth. быть в настроении делать что-л.;
      in the same vein в том же духе, в том же роде

      Примеры использования

      1. Though even that, you know, is far from explaining all," he added, and with the words fell into a vein of musing.
        Но даже и это, конечно, объясняет далеко не все!
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 6
      2. In a similar vein,
        Похожий вопрос:
        Субтитры видеоролика "Экономический рост замедлился. Давайте это исправим. Dambisa Moyo", стр. 1
      3. This knight hoped that frolicking nymphs would come running to him, and that many other pleasant things in the same vein would occur.
        Этот рыцарь надеялся, что резвые нимфы сбегутся к нему и произойдет еще многое приятное в том же духе.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 167
    5. минералогия — жила

      Примеры использования

      1. We were extremely fortunate, for late in the winter of 1865, after many hardships and privations, we located the most remarkable gold-bearing quartz vein that our wildest dreams had ever pictured.
        Нам чрезвычайно повезло, - в конце зимы 1865 г., после целого ряда неудач, мы нашли богатейшую золотоносную кварцевую жилу, которой не могли представить себе даже в самых дерзновенных мечтах.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share