7#

Собачье сердце. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Собачье сердце". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 593 книги и 1850 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 44 из 97  ←предыдущая следующая→ ...

‘Scalpel!’ cried Philip Philipovich.
– Нож, – крикнул Филипп Филиппович.
The scalpel seemed to leap into his hand as though of its own accord, at which point Philip Philipovich’s expression grew quite fearsome.
Нож вскочил ему в руки как бы сам собой, после чего лицо Филиппа Филипповича стало страшным.
Grinding his gold and porcelain bridge-work, in a single stroke he incised a red fillet around Sharik’s head.
Он оскалил фарфоровые и золотые коронки и одним приёмом навёл на лбу Шарика красный венец.
The scalp, with its shaven hairs, was removed, the skull bone laid bare.
Кожу с бритыми волосами откинули как скальп.
Обнажили костяной череп.
Philip Philipovich shouted:
Филипп Филиппович крикнул:
‘Trepan!’
– Трёпан!
Bormenthal handed him a shining auger.
Борменталь подал ему блестящий коловорот.
Biting his lips Philip Philipovich began to insert the auger and drill a complete circle of little holes, a centimetre apart, around the top of Sharik’s skull.
Кусая губы, Филипп Филиппович начал втыкать коловорот и высверливать в черепе Шарика маленькие дырочки в сантиметре расстояния одна от другой, так, что они шли кругом всего черепа.
Each hole took no more than five seconds to drill.
На каждую он тратил не более пяти секунд.
Then with a saw of the most curious design he put its point into the first hole and began sawing through the skull as though he were making a lady’s fretwork sewing-basket.
Потом пилой невиданного фасона, сунув её хвост в первую дырочку, начал пилить, как выпиливают дамский рукодельный ящик.
The skull shook and squeaked faintly.
Череп тихо визжал и трясся.
After three minutes the roof of the dog’s skull was removed.
Минуты через три крышку черепа с Шарика сняли.
The dome of Sharik’s brain was now laid bare — grey, threaded with bluish veins and spots of red.
Тогда обнажился купол Шарикового мозга – серый с синеватыми прожилками и красноватыми пятнами.
Philip Philipovich plunged his scissors between the membranes and eased them apart.
Филипп Филиппович въелся ножницами в оболочки и их вскрыл.
Once a thin stream of blood spurted up, almost hitting the professor in the eye and spattering his white cap.
Один раз ударил тонкий фонтан крови, чуть не попал в глаз профессору, и окропил его колпак.
Like a tiger Bormenthal pounced in with a tourniquet and squeezed.
Борменталь с торзионным пинцетом, как тигр, бросился зажимать и зажал.
Sweat streamed down his face, which was growing puffy and mottled.
Пот с Борменталя полз потоками и лицо его стало мясистым и разноцветным.
His eyes flicked to and fro from the professor’s hand to the instrument-table.
Глаза его метались от рук профессора к тарелке на инструментальном столе.
Philip Philipovich was positively awe-inspiring.
Филипп же Филиппович стал положительно страшен.
A hoarse snoring noise came from his nose, his teeth were bared to the gums.
Сипение вырывалось из его носа, зубы открылись до дёсен.
He peeled aside layers of cerebral membrane and penetrated deep between the hemispheres of the brain.
Он ободрал оболочку с мозга и пошёл куда-то вглубь, выдвигая из вскрытой чаши полушария мозга.
It was then that Bor-menthal went pale, and seizing Sharik’s breast with one hand he said hoarsely:
В это время Борменталь начал бледнеть, одной рукой охватил грудь Шарика и хрипловато сказал:
‘Pulse falling sharply…’
– Пульс резко падает…
Philip Philipovich flashed him a savage look, grunted something and delved further still.
Филипп Филиппович зверски оглянулся на него, что-то промычал и врезался ещё глубже.
Bormenthal snapped open a glass ampoule, filled a syringe with the liquid and treacherously injected the dog near his heart.
Борменталь с хрустом сломал стеклянную ампулку, насосал из неё шприц и коварно кольнул Шарика где-то у сердца.
‘I’m coming to the turkish saddle,’ growled Philip Philipovich.
With his slippery, bloodstained gloves he removed Sharik’s greyish-yellow brain from his head.
– Иду к турецкому седлу, – зарычал Филипп Филиппович и окровавленными скользкими перчатками выдвинул серо-жёлтый мозг Шарика из головы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1