StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "reprimand". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. reprimand [ˈreprɪmɑ:nd]
    1. существительное — выговор, замечание

      Примеры использования

      1. He could not bear to see a slave pouting under a reprimand, no matter how well deserved, or hear a kitten mewing or a child crying; but he had a horror of having this weakness discovered.
        Вопли раба, получавшего, быть может, и заслуженную порку, детский плач или жалобное мяуканье котенка были невыносимы для его ушей.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 33
      2. On reaching the bedroom, we heard the voice of Miss Scatcherd: she was examining drawers; she had just pulled out Helen Burns’s, and when we entered Helen was greeted with a sharp reprimand, and told that to-morrow she should have half-a-dozen of untidily folded articles pinned to her shoulder.
        Едва войдя в спальню, мы услышали голос мисс Скетчерд. Она осматривала ящики комода и только что обнаружила беспорядок в вещах Элен Бернс. Встретив девочку резким замечанием, она тут же пригрозила, что завтра приколет к ее плечу с полдюжины неаккуратно сложенных предметов.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 76
      3. ‘Thank you, doctor,’ said Philip Philipovich gratefully. ‘I simply haven’t the energy to reprimand him any longer.’
        – Благодарю вас, доктор, – ласково сказал Филипп Филиппович, – а то мне уже надоело делать замечания.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 68
    2. глагол — делать или объявлять выговор

      Примеры использования

      1. As I said it, I half pointed to the man in the corner, but brought my arm down quickly lest Atticus reprimand me for pointing.
        И я чуть было не ткнула пальцем в того человека в углу, но поскорей опустила руку, пока Аттикус не рассердился.
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 286
      2. I was not reprimanded for leaving my bed; people had something else to think about; no explanation was afforded then to my many questions; but a day or two afterwards I learned that Miss Temple, on returning to her own room at dawn, had found me laid in the little crib; my face against Helen Burns’s shoulder, my arms round her neck.
        Я не получила выговора за то, что ночью убежала к Элен, - окружающим было не до этого. Никто не отвечал на мои бесчисленные вопросы. Но день-два спустя я узнала, что мисс Темпль, вернувшись на рассвете в свою комнату, нашла меня в кроватке Элен. Моя голова покоилась на ее плече, мои руки обнимали ее шею.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 86
      3. Gavrilin was sent, for by the province control commission and reprimanded for using his position to exert pressure.
        Гаврилина за «нажим» вызывали в ГубКК.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 88

Поиск словарной статьи

share