показать другое слово

Слово "unkempt". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. unkempt uk/us[ʌnˈkempt]имя прилагательное
    1. нечёсаный

      Примеры использования

      1. He was an unkempt bear of a man and his bushy hair stood all on end and he looked at me from beneath a pair of belligerent eyebrows.
        Огромный, косматый, как медведь, волосы дыбом, свирепые брови насуплены.
        Всё живое…. Клиффорд Саймак, стр. 8
      2. He was paler, thinner, pouchy under the eyes, drooping in, the corners of his mouth, and he showed the scars of a boil on the side of his chin; his voice seemed flatter and his movements alternately listless and jumpy; he looked down-at-heel, too, with clothes and hair, which formerly had been happily negligent now unkempt; worst of all there was a wariness in his eye which I had surprised there at Easter, and which now seemed habitual to him.
        Пять месяцев изменили его, как несколько лет; он стал бледнее, исхудал, под глазами появились мешки, углы рта опустились, и на подбородке сбоку был заметен шрам от фурункула; голос его сделался глуше, движения вялы или, наоборот, очень резки; одежда его была потрепана, и волосы, которые прежде вились в счастливом беспорядке, теперь казались нечесаными; но что хуже всего, во взгляде его я встретил ту самую настороженность, которую уловил еще на пасху и которая сделалась для него, как видно, привычной.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 142
      3. The Mormon looked at him with undisguised astonishment — indeed, it was difficult to recognize in this tattered, unkempt wanderer, with ghastly white face and fierce, wild eyes, the spruce young hunter of former days.
        Мормон уставился на него с нескрываемым изумлением. И в самом деле, трудно было узнать прежнего молодого щеголеватого охотника в этом грязном оборванце с мертвенно-бледным лицом и горящими глазами.
        Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 102
    2. неопрятный; неряшливый

      Примеры использования

      1. Blaine noticed that the men and women standing on it were poorly dressed, unkempt, unwashed. They shared a common look of sullen despair.
        Блейн обратил внимание, что стоявшие в ней мужчины и женщины были все бедно одеты, неопрятны, у всех вид был угрюмо-отчаянный.
        Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 20
      2. The official received us with a very grave face and showed us into a sitting-room, where an exceedingly unkempt and agitated elderly man, clad in a flannel dressing-gown, was pacing up and down.
        Лестрейд вышел нам навстречу с очень угрюмым лицом и провел нас в гостиную, по которой взад и вперед бегал необыкновенно растрепанный пожилой человек во фланелевом халате.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      3. Unkempt locks of iron-grey fell wispily on her shoulders, a straw hat rather like the hats that horses wear in Italy was crammed down on her head. The coloured print dress she wore fell nearly to her ankles. Out of a weather-beaten, not-too-clean face, shrewd eyes surveyed them appraisingly.
        Седые волосы неряшливыми жидкими прядями падали на плечи, на голове красовалась нелепая соломенная шляпа — в Италии такие обычно надевают лошадям, — пестрое платье доходило почти до щиколоток, а с обветренного и не слишком чисто умытого лица оценивающе смотрели удивительно проницательные глаза.
        Причуда Гриншо. Агата Кристи, стр. 3
    3. небрежный (о стиле)

      Примеры использования

      1. With her sins she had put aside all personal vanity, and she slopped about her room, unkempt and dishevelled, in her tawdry dressing-gown.
        Отрекшись от греха, она перестала заботиться о своей внешности и теперь бродила по комнате в пестром халате, неумытая и растрепанная.
        Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 40
      2. The official received us with a very grave face and showed us into a sitting-room, where an exceedingly unkempt and agitated elderly man, clad in a flannel dressing-gown, was pacing up and down.
        Лестрейд вышел нам навстречу с очень угрюмым лицом и провел нас в гостиную, по которой взад и вперед бегал необыкновенно растрепанный пожилой человек во фланелевом халате.
        Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 5

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com