показать другое слово
Слово "uproar". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
uproar
uk/us[ˈʌp.rɔːr] — существительное
- шум, гам
Примеры использования
- There was no uproar above which he could not make himself heard, he added; and suddenly he made a demonstration.— Нет такого шума, который мог бы перекрыть мой голос, — добавил он и неожиданно продемонстрировал свои возможности.Тайный агент. Джозеф Конрад, стр. 18
- Once their uproar became so loud that Bill woke up.Вот они зарычали так громко, что Билл проснулся.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 7
- The play-hour in the evening I thought the pleasantest fraction of the day at Lowood: the bit of bread, the draught of coffee swallowed at five o’clock had revived vitality, if it had not satisfied hunger: the long restraint of the day was slackened; the schoolroom felt warmer than in the morning—its fires being allowed to burn a little more brightly, to supply, in some measure, the place of candles, not yet introduced: the ruddy gloaming, the licensed uproar, the confusion of many voices gave one a welcome sense of liberty.Под вечер наступил час игр. Впоследствии он казался мне самым приятным временем в Ловуде. Кусочек хлеба и кружка кофе, которые мы получали в пять часов, если не насыщали нас, то все же подкрепляли наши силы; напряжение длинного учебного дня ослабевало; в школьной комнате было теплее, чем утром, - камины горели немного ярче, так как должны были заменять еще не зажженные свечи; отблески багрового пламени, непринужденная резвость и смешанный гул многих голосов давали ощущение желанной свободы.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 55
- волнение, беспорядки
Примеры использования
- Slipping through the shouting crowd I made my way to the corner of the street, and in ten minutes was rejoiced to find my friend’s arm in mine, and to get away from the scene of uproar.Проталкиваясь сквозь толпу, я добрался до угла улицы. Через десять минут, к моей радости, меня догнал Холмс, взял под руку, и мы покинули место бурных событий.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- Bank-notes and coins flew about the market-square, and the Clerk, alarmed at the turn of events, reached for his blunderbuss, with which he had been armed by Copper John for fear of robbers, and discharged it into the air, with the idea of subduing the people, who were by this time grubbing on hands and knees in search of the scattered notes. Unfortunately the shot struck James Kelly in the eye, wounding him mortally, and in a few moments the whole of Doonhaven was in an uproar.Банкноты и монеты рассыпались по всей площади, а клерк, обеспокоенный таким оборотом дела, схватил мушкет, которым его снабдил Медный Джон на случай нападения разбойников, и выстрелил в воздух, надеясь этим остановить людей, которые ползали по земле, стараясь нахватать побольше денег, но, к несчастью, попал в глаз Джеймсу Келли, смертельно его ранив. Не прошло и минуты, как весь Дунхейвен пришел в страшное волнение.Голодная гора. Дафна Дюморье, стр. 179
- "Oh! Mr. Bennet, you are wanted immediately; we are all in an uproar.— О, мистер Беннет, вы должны немедленно мне помочь! Все мы в полном смятении.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 95
- шум, гам