показать другое слово

Слово "urgent". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. urgent [ˈɛ:rənt]имя прилагательное
    1. срочный, настоятельный

      Примеры использования

      1.   She wrote to her great-nephew, David West, combining Christmas wishes with an urgent request for information.
        Прежде всего написала внучатому племяннику Дэвиду Уэсту письмо, в котором, наряду с пожеланиями счастливого Рождества, содержалась настоятельная просьба о некоего рода информации.
        В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 17
      2. Sir John had been very urgent with them all to spend the next day at the park.
        Сэр Джон потребовал, чтобы они все отобедали в Бартон-парке на следующий день.
        Чувство И Чувствительность [Разум И Чувство]. Джейн Остин, стр. 95
      3. When I made the drawing of the baobabs I was carried beyond myself by the inspiring force of urgent necessity.
        А когда я рисовал баобабы, меня вдохновляло сознание, что это страшно важно и неотложно.
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 10
    2. крайне необходимый;
      to be in urgent need of smth. крайне нуждаться в чём-л.

      Примеры использования

      1. Please assist. Urgent. Urgent!'"
        Прошу срочной помощи».
        Крейсер «Улисс». Алистер Маклин, стр. 153
      2. Please, it’s urgent!”
        Пожалуйста, это очень спешно!
        Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 279
      3. Mr. St. John had said nothing to me yet about the employment he had promised to obtain for me; yet it became urgent that I should have a vocation of some kind.
        Мистер Сент-Джон до сих пор ни разу не заговаривал о месте, на которое обещал меня устроить; однако мне было совершенно необходимо найти какую-нибудь работу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 397
    3. настойчивый, упорный; назойливый

      Примеры использования

      1. “That’s all it is, nothin’ but a lotta baloney.” His voice lost its copper strength and became strained and urgent like he didn’t have much time to finish what he had to say. “Ya see, I can’t help it, I can’t — don’t ya see.
        – Сплошная ахинея, и больше ничего. – Голос его потерял медную зычность, стал напряженным и настойчивым, как будто у пита оставалось мало времени, чтобы договорить. – Понимаете, я-то ничего не могу… Не могу, понимаете.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 56
      2. Finally, to his repeated and precise statement that he was indeed Prince Myshkin and that he absolutely had to see the general on urgent business, the perplexed servant sent him to another small anteroom, just before the reception room by the office, and handed him over to another man, who was on duty in this anteroom in the mornings and announced visitors to the general.
        Наконец, на неоднократное и точное заявление, что он действительно князь Мышкин, и что ему непременно надо видеть генерала по делу необходимому, недоумевающий человек препроводил его рядом, в маленькую переднюю, перед самою приемной, у кабинета, и сдал его с рук на руки другому человеку, дежурившему по утрам в этой передней и докладывавшему генералу о посетителях.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 17
      3. The whole district was swarming with spies; and Domenichino, to whom the Gadfly had intrusted the ammunition, sent into Florence a messenger with an urgent appeal for either help or extra time.
        Вся область кишела сыщиками. Доминикино, которому Овод поручил это дело, прислал во Флоренцию письмо, требуя либо помощи, либо отсрочки.
        Овод. Этель Лилиан Войнич, стр. 197

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share