StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "variance". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. variance [ˈvɛ:ərɪəns]существительное
    1. разногласие; размолвка;
      to be at variance а> расходиться во мнениях; находиться в противоречии; б> быть в ссоре;
      to set at variance вызывать конфликт, приводить к столкновению; ссорить

      Примеры использования

      1. But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor.
        Но ни чинно расправленные юбки, ни скромность прически — стянутых тугим узлом и запрятанных в сетку волос, — ни степенно сложенные на коленях маленькие белые ручки не могли ввести в обман: зеленые глаза — беспокойные, яркие (о сколько в них было своенравия и огня!) — вступали в спор с учтивой светской сдержанностью манер, выдавая подлинную сущность этой натуры.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 1
      2. "Dear Sir,— "The disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him, I have frequently wished to heal the breach; but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—'There, Mrs. Bennet.'—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England.
        Дорогой сэр, недоразумения, существовавшие между Вами и моим высокочтимым покойным родителем, причиняли мне всегда много огорчений, и с тех пор, как я имел несчастье его потерять, я не раз испытывал желание устранить разделяющую нас пропасть. В течение некоторого времени меня все же одолевали сомнения, как бы я нечаянно не оскорбил память отца, установив хорошие отношения с теми, с кем ему было угодно находиться в размолвке». — Вы видите, миссис Беннет! «Однако теперь у меня созрело решение. Приняв на прошлую пасху пасторский сан, я оказался тем счастливым смертным, который удостоился прихода в поместье ее светлости леди Кэтрин де Бёр, вдовы сэра Льюиса де Бёра. Благодаря щедрости и благорасположению этой леди я стал священником здешнего прихода, в каковой роли моим самым искренним стремлением будет вести себя с надлежащим уважением по отношению к ее светлости и осуществлять обряды и церемонии, подобающие пастырю англиканской церкви.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 51
      3. It is a point difficult to fix where the features and countenance are so much at variance as in your case.
        Это трудное дело, когда детский облик и серьезность не соответствуют одно другому, - как у вас, например.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 134
    2. изменение

      Примеры использования

      1. “This planet does not have the temperature variance to cause that kind of rapid shift.
        — На нашей планете просто не существует таких температур, которые способны вызвать подобные стремительные процессы.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 274
      2. I had never in the whole of my previous experience found my duty and my inclination so painfully and so unaccountably at variance as I found them now.
        Никогда в жизни я еще не испытывал такого разлада между чувством долга и каким-то странным предубеждением, как сейчас.
        Женщина в белом. Уильям Уилки Коллинз, стр. 13
    3. расхождение, несоответствие

      Примеры использования

      1. But for all the modesty of her spreading skirts, the demureness of hair netted smoothly into a chignon and the quietness of small white hands folded in her lap, her true self was poorly concealed. The green eyes in the carefully sweet face were turbulent, willful, lusty with life, distinctly at variance with her decorous demeanor.
        Но ни чинно расправленные юбки, ни скромность прически — стянутых тугим узлом и запрятанных в сетку волос, — ни степенно сложенные на коленях маленькие белые ручки не могли ввести в обман: зеленые глаза — беспокойные, яркие (о сколько в них было своенравия и огня!) — вступали в спор с учтивой светской сдержанностью манер, выдавая подлинную сущность этой натуры.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 1
    4. биология — отклонение от вида, типа

Поиск словарной статьи

share