показать другое слово

Слово "vastly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vastly [ˈvɑ:stlɪ]наречие
    1. значительно, в значительной степени

      Примеры использования

      1. are vastly better than in my parents' generation.
        сейчас значительно лучше, чем были во время поколения моих родителей.
        Субтитры видеоролика "Моё путешествие по самым «белым» городам Америки. Rich Benjamin", стр. 4
      2. Both of Mars' moons are vastly nearer her than is our moon to Earth; the nearer moon being but about five thousand miles distant, while the further is but little more than fourteen thousand miles away, against the nearly one-quarter million miles which separate us from our moon.
        Обе луны Марса значительно ближе к этой планете, нежели наша Луна к Земле. Ближайшая луна находится от Марса всего на расстоянии в пять тысяч миль; наша же Луна отделена от Земли расстоянием в четверть миллиона миль.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 30
      3. The estate appeared vastly different from the way it had looked the evening before, when it was brightly lit and crowded with laughing guests.
        Поместье ночью разительно отличалось от вчерашнего вечера, когда все ярко освещалось, когда по аллеям гуляли смеющиеся гости.
        Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 249
    2. разговорное — очень, крайне;
      I shall be vastly obliged я буду очень благодарен

      Примеры использования

      1. DUMBLEDORE is either insane, or playing some vastly deeper game which involved setting fire to a chicken.
        ДАМБЛДОР либо сумасшедший, либо ведёт какую-то очень сложную игру, которая включает в себя сжигание курицы.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 345
      2. You just won’t believe how vastly hugely mind-bogglingly big it is.
        Вы просто не поверите, насколько обширно, огромно, умопомрачительно велик космос.
        Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 53
      3. The dark blue dress, fitting without a wrinkle, the hat with its jaunty black feather, the but-slightly-soiled gloves—all representing self-denial, even of food itself—were vastly becoming.
        Темно-синее платье, сидевшее на ней без единой морщинки, шляпа с кокетливым черным пером, почти совсем свежие перчатки — все эти свидетельства отречения (даже от обеда) были ей очень к лицу.
        Неоконченный рассказ. О. Генри, стр. 5

Поиск словарной статьи

share