StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "vista". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. vista [ˈvɪstə]существительное, итальянский
    1. перспектива, вид (в конце аллеи, долины и т.п.)

      Примеры использования

      1. It appeared to be very large; neither to east nor to west could I see any end to the vista of green-capped cliffs.
        Оно было просто необъятно! Куда ни посмотреть - на запад, на восток, - конца не видно этим покрытым зеленью скалам.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 33
      2. Were there always these vistas of rotting nineteenth-century houses, their sides shored up with baulks of timber, their windows patched with cardboard and their roofs with corrugated iron, their crazy garden walls sagging in all directions?
        Всегда ли тянулись вдаль эти вереницы обветшалых домов XIX века, подпертых бревнами, с залатанными картоном окнами, лоскутными крышами, пьяными стенками палисадников?
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
      3. Turning me around by one arm, he moved a broad flat hand along the front vista, including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep, pungent roses, and a snub-nosed motorboat that bumped the tide offshore.
        Слегка нажимая на мое плечо, чтобы заставить меня повернуться, он широким движением руки обвел открывающуюся с крыльца панораму, включая в нее итальянский, уступами расположенный сад, пол-акра пряно благоухающих роз и тупоносую моторную яхту, покачивающуюся в полосе прибоя.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
    2. аллея, просека

      Примеры использования

      1. Turning me around by one arm, he moved a broad flat hand along the front vista, including in its sweep a sunken Italian garden, a half acre of deep, pungent roses, and a snub-nosed motorboat that bumped the tide offshore.
        Слегка нажимая на мое плечо, чтобы заставить меня повернуться, он широким движением руки обвел открывающуюся с крыльца панораму, включая в нее итальянский, уступами расположенный сад, пол-акра пряно благоухающих роз и тупоносую моторную яхту, покачивающуюся в полосе прибоя.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 6
      2. From here Rachel had a 360-degree view of the surrounding darkened sea, an unnerving vista she looked at only once before blocking it out and turning her attention to the matter at hand.
        Отсюда Рейчел могла видеть окружающий ее со всех сторон темный океан — вселяющее страх бесконечное пространство. Она взглянула на него лишь раз, а потом занялась делом.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 312
    3. вереница (воспоминаний и т.п.);
      to look back through the vistas of the past оглядываться на далёкое прошлое
    4. возможности, виды на будущее;
      a discovery that opens up new vistas изобретение, открывающее широкие перспективы

Поиск словарной статьи

share