показать другое слово
Слово "vomit". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
vomit
[ˈvɔmɪt]
- существительное
- рвота
Примеры использования
- They threaded their way across the crowded room and unpacked their trays on to the metal-topped table, on one corner of which someone had left a pool of stew, a filthy liquid mess that had the appearance of vomit.Они пробрались через людный зал и разгрузили подносы на металлический столик; на углу кто-то разлил соус: грязная жижа напоминала рвоту.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 47
- She leant forward and vomited copiously on the floor.Она наклонилась, и ее обильно вырвало на пол.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 221
- “I feel like vomiting.— А мне от этого жить тошно.Триумфальная арка. Эрих Мария Ремарк, стр. 117
- рвотная масса
- рвотное (средство)
- рвота
- глагол
- страдать рвотой;
he was vomiting blood его рвало кровьюПримеры использования
- She leant forward and vomited copiously on the floor.Она наклонилась, и ее обильно вырвало на пол.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 221
- I've vomited into a gas mask.Я раз наблевал в противогаз.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 61
- It is humiliating before others to have a diarrhoea from ptomaine poisoning or to vomit from it.Унизительно, когда тебя на людях мучает понос или рвота от отравления рыбой.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 34
- извергать;
to vomit curses извергать проклятия;
to vomit (forth ) smoke извергать клубы дыма (напр., о фабричной трубе)Примеры использования
- He slid across the slick tiles to the toilet on his knees like some weird break-dancer, gripped the edges, and vomited everything in his guts.На коленях заскользил по керамическим плиткам ванной комнаты к унитазу, словно танцевал брейк, схватился за край и выблевал все содержимое желудка.Оно. Стивен КИНГ, стр. 78
- It was an ambitious subject for an amateur — an oval basin with an island of sculptured rocks at its centre; on the rocks grew, in stone, formal tropical vegetation, and wild English fem in its natural fronds; through them ran a dozen streams that counterfeited springs, and round them sported fantastic tropical animals, camels and camelopards and an ebullient lion, all vomiting water; on the rocks, to the height of the pediment, stood an Egyptian obelisk of red sandstone — but, by some odd chance, for the thing was far beyond me, I brought it off and, by judicious omissions and some stylish tricks, produced a very passable echo of Piranesi.Задача не из легких для любителя — овальный бассейн с островком стилизованных скал посредине, на скалах росли каменные тропические растения и естественные веера дикого английского папоротника; меж ними лились несчетные струи ручьев, среди них резвились фантастические африканские звери, верблюды, жирафы, свирепый лев, и каждый изрыгал потоки воды; а сверху, на скалах высотой почти до крыши дома, высился египетский обелиск из красного песчаника, — но по какому-то странному случаю, хоть это и было выше моих возможностей, рисунок удался; правда, я принужден был опускать некоторые детали и кое-где пойти на небольшие хитрости, но получилось в конце концов вполне приличное подражание Пиранези.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 73
- "Yes, the bunch, the bunch, the bunch." He pressed at the pain in his eyes and suddenly the odour of kerosene made him vomit.- Вся труппа, вся труппа, вся труппа...- Он нажал пальцами на ноющие глаза. И вдруг бог весть откуда повеявший запах керосина вызвал у него неудержимую рвоту.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 37
- страдать рвотой;
- существительное