показать другое слово

Слово "waist". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. waist uk/us[wst]существительное
    1. талия;
      to strip to the waist раздеться до пояса

      Примеры использования

      1. I put my arm round her waist. (I have elsewhere remarked how much more convenient the hansom was for this pleasant and indeed almost essential act in human intercourse than the taxi of the present day, so unwillingly refrain from labouring the point.) I put my arm round her waist and kissed her.
        Я обнял ее за талию (где-то я уже замечал, насколько для этого приятного и почти необходимого момента человеческих отношений извозчичий экипаж удобнее нынешнего такси, и здесь приходится воздержаться от дальнейшей разработки этой темы). Я обнял ее за талию и поцеловал.
        Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 151
      2. I patted myself all over my front, from what I call my waist up to my head, and I went a bit round each side, and a little way up the back. But I could not feel or hear anything.
        Я похлопал себя спереди, начиная с того, что я называю талией, до головы и немного захватил бока и часть спины, но ничего не услышал и не почувствовал.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 3
      3. She was lying on her side, naked from the waist upwards, with her cheek pillowed on her hand and one dark lock tumbling across her eyes.
        Она лежала на боку, до пояса голая, подложив ладонь под щеку, и темная прядь упала ей на глаза.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 211
    2. перехват, сужение; узкая часть (скрипки и т.п.)
    3. американский, употребляется в США — корсаж, лиф; детский лифчик
    4. морской; мореходный — шкафут

      Примеры использования

      1. Double grog was going on the least excuse; there was duff on odd days, as, for instance, if the squire heard it was any man's birthday, and always a barrel of apples standing broached in the waist for anyone to help himself that had a fancy.
        Пользовались всяким предлогом, чтобы выдать морякам двойную порцию грога. Стоило сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом. На палубе всегда стояла бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 55

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов

English books with explanations getparalleltranslations.com