показать другое слово
Слово "wicket". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
wicket
uk/us[ˈwɪk.ɪt] — существительное
- калитка
Примеры использования
- "Ah, bah!" said d'Artagnan; "you have at some wicket of the Louvre a CONCIERGE who is devoted to you, and who, thanks to a password, would—"— Пустяки! — возразил д'Артаньян. — У какого-нибудь из входов в Лувр, верно, есть преданный вам привратник, который, услышав пароль…Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 109
- It had just turned five when the wicket-gate opened and Vasily Vitalyevich Shelga appeared wheeling his bicycle down the damp path.Время было шестой час в начале. Стукнула калитка, и по влажной дорожке, ведя велосипед, подошел Василий Витальевич Шельга.Гипреболоид инженера Гарина. Алексей Толстой, стр. 4
- "Yes, the wicket gate which leads on to the moor."- Да, и эта калитка ведет на болота.Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 19
- турникет
Примеры использования
- He gave them to me at the wicket, and I looked them through.Он вернулся за перегородку, подал мне мою почту в окошко, и я стал ее просматривать.Крысолов. Невил Шют, стр. 1
- “At Reading I had to change not only my carriage but my station. However, I was in time for the last train to Eyford, and I reached the little dim-lit station after eleven o’clock. I was the only passenger who got out there, and there was no one upon the platform save a single sleepy porter with a lantern. As I passed out through the wicket gate, however, I found my acquaintance of the morning waiting in the shadow upon the other side. Without a word he grasped my arm and hurried me into a carriage, the door of which was standing open. He drew up the windows on either side, tapped on the wood-work, and away we went as fast as the horse could go.”В Рединге мне пришлось сделать пересадку. Но я успел на последний поезд в Айфорд и в начале двенадцатого прибыл на маленькую, тускло освещенную станцию. Я оказался единственным, кто там сошел, на платформе не было ни души, кроме заспанного носильщика с фонарем в руках. За станционной оградой я увидел моего утреннего знакомого — он стоял в тени на противоположной стороне. Не сказав ни слова, он схватил меня за руку и втащил в экипаж, дверца которого предусмотрительно оказалась открытой. Опустив с обеих сторон окошки, полковник постучал кучеру, и лошадь рванулась вперед.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 9
- воротца (в крикете)
- задвижное окошко (в двери); окошко (кассы)
- калитка