3#

Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 23  ←предыдущая следующая→ ...

Naturally, it was to my interest to buy their land before they discovered its true value, but unfortunately I had no capital by which I could do this.
Мне, естественно, было бы выгодно купить у них землю, прежде чем они узнают ее истинную стоимость, но, к сожалению, я не располагаю для этого достаточным капиталом.
I took a few of my friends into the secret, however, and they suggested that we should quietly and secretly work our own little deposit and that in this way we should earn the money which would enable us to buy the neighbouring fields.
Поэтому я посвятил в тайну нескольких своих приятелей, и они предложили потихоньку, не говоря никому ни слова, разрабатывать наш собственный небольшой пласт, чтобы заработать деньги, а впоследствии купить землю у соседей.
This we have now been doing for some time, and in order to help us in our operations we erected a hydraulic press.
Этим мы и заняты вот уже некоторое время и в помощь установили гидравлический пресс.
This press, as I have already explained, has got out of order, and we wish your advice upon the subject.
Но пресс, как я уже сказал, вышел из строя, и нам нужен ваш совет.
We guard our secret very jealously, however, and if it once became known that we had hydraulic engineers coming to our little house, it would soon rouse inquiry, and then, if the facts came out, it would be good-bye to any chance of getting these fields and carrying out our plans.
Мы ревностно храним наш секрет, и если станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы.
That is why I have made you promise me that you will not tell a human being that you are going to Eyford to-night.
Вот почему я взял с вас слово никому не рассказывать, что вы сегодня вечером едете в Айфорд.
I hope that I make it all plain?’
Надеюсь, теперь все ясно?
“ ‘I quite follow you,’ said I.
— Единственное, что мне не совсем ясно, — ответил я, — это зачем вам гидравлический пресс.
‘The only point which I could not quite understand was what use you could make of a hydraulic press in excavating fuller’s-earth, which, as I understand, is dug out like gravel from a pit.’
Сукновальную глину, насколько я знаю, вычерпывают, как песок из карьера.
“ ‘Ah!’ said he carelessly, ‘we have our own process.
— А, — небрежно махнул он рукой, — у нас свои методы работы.
We compress the earth into bricks, so as to remove them without revealing what they are.
Чтобы соседи ничего не заметили, мы прессуем глину в кирпичи.
But that is a mere detail.
Но это деталь.
I have taken you fully into my confidence now, Mr. Hatherley, and I have shown you how I trust you.’
Я доверяю вам, мистер Хэдерли, и рассказал все.
He rose as he spoke.
— Он встал.
‘I shall expect you, then, at Eyford at 11:15.’
— Итак, жду вас в Айфорде в 23.15.
“ ‘I shall certainly be there.’
— Я обязательно приеду.
“ ‘And not a word to a soul.’
— И помните: никому ни слова.
He looked at me with a last long, questioning gaze, and then, pressing my hand in a cold, dank grasp, he hurried from the room.
Он еще раз посмотрел на меня долгим вопросительным взглядом и, пожав мне руку своей холодной, влажной рукой, поспешно вышел.
“Well, when I came to think it all over in cool blood I was very much astonished, as you may both think, at this sudden commission which had been intrusted to me.
Хладнокровно поразмыслив, я, как вы представляете, не мог все-таки отделаться от удивления по поводу этого странного поручения.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1