StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "opening". Англо-русский словарь Мюллера

  1. opening [ˈəupnɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от open 3

      Примеры использования

      1. The young man commenced his search for the letter with the greatest patience, turning out his pockets of all kinds over and over again, rummaging and rerummaging in his valise, and opening and reopening his purse; but when he found that he had come to the conviction that the letter was not to be found, he flew, for the third time, into such a rage as was near costing him a fresh consumption of wine, oil, and rosemary—for upon seeing this hot-headed youth become exasperated and threaten to destroy everything in the establishment if his letter were not found, the host seized a spit, his wife a broom handle, and the servants the same sticks they had used the day before.
        Сначала юноша искал письмо тщательно и терпеливо. Раз двадцать выворачивал карманы штанов и жилета, скова и снова ощупывал свою дорожную сумку. Но, убедившись окончательно, что письмо исчезло, он пришел в такую ярость, что чуть снова не явилась потребность в вине и душистом масле, ибо, видя, как разгорячился молодой гость, грозивший в пух и прах разнести все в этом заведении, если не найдут его письма, хозяин вооружился дубиной, жена — метлой, а слуги — теми самыми палками, которые уже были пущены ими в ход вчера.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 15
      2. 'Curiouser and curiouser!' cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English); 'now I'm opening out like the largest telescope that ever was!
        - Ой, все чудесится и чудесится! - закричала Алиса. (Она была в таком изумлении, что ей уже не хватало обыкновенных слов, и она начала придумывать свои.) - Теперь из меня получается не то что подзорная труба, а целый телескоп!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 6
      3. “Kindly look her up in my index, Doctor,” murmured Holmes without opening his eyes. For many years he had adopted a system of docketing all paragraphs concerning men and things, so that it was difficult to name a subject or a person on which he could not at once furnish information. In this case I found her biography sandwiched in between that of a Hebrew rabbi and that of a staff-commander who had written a monograph upon the deep-sea fishes.
        — Будьте любезны, доктор, посмотрите в моей картотеке, — пробормотал Холмс, не открывая глаз. Много лет назад он завел систему регистрации разных фактов, касавшихся людей и вещей, так что трудно было назвать лицо или предмет, о которых он не мог бы сразу дать сведения. В данном случае я нашел биографию Ирэн Адлер между биографией еврейского раввина и биографией одного начальника штаба, написавшего труд о глубоководных рыбах.
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 7
    2. существительное
      1. отверстие; щель

        Примеры использования

        1. His posterior, clad in broad grey checks, hovered in the air, then vanished through the opening.
          Его зад в крупной серой клетке мелькнул в воздухе и исчез в отверстии.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 65
        2. I found a piece of cardboard and taped it up over the opening,
          нашёл кусок картона и закрыл им дыру, решив, что утром по дороге в аэропорт
          Субтитры видеоролика "Как сохранять спокойствие, когда известно, что стресс неизбежен. Daniel Levitin", стр. 1
        3. - There's an opening. - I knew it.
          - Здесь проход. - Я знал это.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 16
      2. расщелина; проход (в горах)

        Примеры использования

        1. The Lion went back to the opening where the beasts of the forest were waiting for him and said proudly:
          Он вернулся на поляну, где лесные звери, затаив дыхание, ждали его, и гордо возвестил:
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 107
        2. - There's an opening. - I knew it.
          - Здесь проход. - Я знал это.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 16
      3. начало; вступление; вступительная часть

        Примеры использования

        1. One hell of an opening, she thought.
          Лиха беда начало, подумала она.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 11
        2. This was not an encouraging opening for a conversation. Alice replied, rather shyly,
          Хуже этого вопроса для первого знакомства он ничего бы не мог придумать: Алиса сразу смутилась.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
        3. “You did, Doctor, but none the less you must come round to my view, for otherwise I shall keep on piling fact upon fact on you until your reason breaks down under them and acknowledges me to be right. Now, Mr. Jabez Wilson here has been good enough to call upon me this morning, and to begin a narrative which promises to be one of the most singular which I have listened to for some time. You have heard me remark that the strangest and most unique things are very often connected not with the larger but with the smaller crimes, and occasionally, indeed, where there is room for doubt whether any positive crime has been committed. As far as I have heard, it is impossible for me to say whether the present case is an instance of crime or not, but the course of events is certainly among the most singular that I have ever listened to. Perhaps, Mr. Wilson, you would have the great kindness to recommence your narrative. I ask you not merely because my friend Dr. Watson has not heard the opening part but also because the peculiar nature of the story makes me anxious to have every possible detail from your lips. As a rule, when I have heard some slight indication of the course of events, I am able to guide myself by the thousands of other similar cases which occur to my memory. In the present instance I am forced to admit that the facts are, to the best of my belief, unique.”
          — И тем не менее, доктор, вам придется признать, что я прав, ибо в противном случае я обрушу на вас такое множество удивительных фактов, что вы будете вынуждены согласиться со мной. Вот хотя бы та история, которую мне сейчас рассказал мистер Джабез Уилсон. Обстановка, где она произошла, совершенно заурядная и будничная, а между тем мне сдается, что за всю свою жизнь я не слыхал более чудесной истории… Будьте добры, мистер Уилсон, повторите свой рассказ. Я прошу вас об этом не только для того, чтобы мой друг, доктор Уотсон, выслушал рассказ с начала до конца, но и для того, чтобы мне самому не упустить ни малейшей подробности. Обычно, едва мне начинают рассказывать какой-нибудь случай, тысячи подобных же случаев возникают в моей памяти. Но на этот раз я вынужден признать, что ничего похожего я никогда не слыхал.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      4. открытие (выставки, конференции, театрального сезона и т.п.)
      5. удобный случай, благоприятная возможность;
        to give smb. an opening помочь кому-л. сделать карьеру
      6. вакансия
      7. американский, употребляется в США — выставка мод в универмагах
      8. американский, употребляется в США — вырубка (в лесу)
      9. юридический, правовой — предварительное изложение дела защитником
      10. шахматный термин — дебют
      11. канал; пролив
    3. имя прилагательное
      1. начальный, первый;
        the opening day of the exhibition день открытия выставки;
        the opening night премьера (пьесы, фильма)
      2. вступительный, открывающий

        Примеры использования

        1. Of these the latter may have afforded a finer field for an acute and original observer, but the other was so strange in its inception and so dramatic in its details that it may be the more worthy of being placed upon record, even if it gave my friend fewer openings for those deductive methods of reasoning by which he achieved such remarkable results.
          Последняя представляла собой обширное поле деятельности для тонкого и самобытного наблюдателя, зато первая оказалась столь своеобразной и столь драматичной по своим подробностям, что скорее заслуживает изложения в моих записках, хотя и не позволила моему приятелю применить те дедуктивные методы мышления, благодаря которым он неоднократно добивался таких примечательных результатов.
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. исходный

Поиск словарной статьи

share