показать другое слово

Слово "yourself". Англо-русский словарь Мюллера

  1. yourself uk[jɔːˈsɛlf] us[jʊrˈsɛlf]местоимение
    1. себя; -ся, -сь; себе;
      have you hurt yourself ? вы ушиблись?;
      how's yourself ? сленг; жаргон как вы поживаете?

      Примеры использования

      1. Have you ever found yourself at a restaurant spacing out
        Вы когда-нибудь ловили себя на том, что мысленно отключились сидя в ресторане,
        Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
      2. you need to work harder than ever and find yourself another peak.
        вы должны работать больше и усерднее и нацеливаться на новую вершину.
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 2
      3. 'You ought to be ashamed of yourself,' said Alice, 'a great girl like you,' (she might well say this), 'to go on crying in this way! Stop this moment, I tell you!'
        - Как тебе не стыдно так реветь! - сказала она спустя некоторое время.- Такая большая девица! (Что правда, то правда!) Уймись сию минуту, говорят тебе!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
    2. сам, сами;
      you told me so yourself вы сами мне это сказали;
      have you been all by yourself the whole day ? вы были одни целый день?;
      you are sure to do it all by yourself вы, конечно, можете сделать это без посторонней помощи;
      you are not quite yourself вы не в своей тарелке

      Примеры использования

      1. And you need to make those decisions yourself.
        Вы сами должны будете принимать решения.
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 1
      2. A young man—we can sketch his portrait at a dash. Imagine to yourself a Don Quixote of eighteen; a Don Quixote without his corselet, without his coat of mail, without his cuisses; a Don Quixote clothed in a woolen doublet, the blue color of which had faded into a nameless shade between lees of wine and a heavenly azure; face long and brown; high cheek bones, a sign of sagacity; the maxillary muscles enormously developed, an infallible sign by which a Gascon may always be detected, even without his cap—and our young man wore a cap set off with a sort of feather; the eye open and intelligent; the nose hooked, but finely chiseled.
        Молодой человек… Постараемся набросать его портрет: представьте себе Дон-Кихота в восемнадцать лет, Дон-Кихота без доспехов, без лат и набедренников, в шерстяной куртке, синий цвет которой приобрел оттенок, средний между рыжим и небесно-голубым.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 3

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов