6#

Военная игра. - параллельный перевод

Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Военная игра". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 828 книг и 2768 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

“This is a crop of junk that’s got an entire repertoire to go through, before the buyer has his money’s worth.
— Тут у нас — хлам самой новейшей модели, покупатель получает за свои денежки целый репертуар различных представлений.
If we stuck around to keep them active, we’d be in here all the time.”
Если бы мы приводили их в действие сами, пришлось бы торчать здесь днем и ночью.
Directly before the dummy was the group of Ganymedean soldiers, plus the citadel which they had been built to storm.
Прямо перед говорящим пупсом располагалась группа ганимедских солдатиков и предмет их воинственного пыла — крепость.
They had been sneaking up on it in an elaborate pattern, but, at the dummy’s utterance, they had halted.
Now they were regrouping.
Солдатики подбирались к ней — осторожно, какими-то хитрыми путями; произнесенная капризным голосом команда прервала намечавшийся штурм, теперь они перегруппировывались.
“You’re getting this all on tape?”
Wiseman asked.
— А вы снимаете все это? — спросил Уайзман.
“Oh, yes,” Pinario said.
— Само собой.
The model soldiers stood approximately six inches high, made from the almost indestructible thermoplastic compounds that the Ganymedean manufacturers were famous for.
Изготовленные из практически неразрушимых термопластиков — гордости ганимедской индустрии — солдатики имели рост дюймов шесть или около того.
Their uniforms were synthetic, a hodgepodge of various military costumes from the Moons and nearby planets.
Их чисто вымышленная форма представляла собой дикую мешанину военного обмундирования Спутников и внутренних планет.
The citadel itself, a block of ominous dark metal-like stuff, resembled a legendary fort; peepholes dotted its upper surfaces, a drawbridge had been drawn up out of sight, and from the top turret a gaudy flag waved.
Сама крепость, мрачное угловатое сооружение из чего-то вроде металла, напоминала форт — древнее, известное из книжек военное укрепление; по верхнему краю стен — многочисленные смотровые щели, подъемный мост убран, на верхней башенке — яркий, аляповатый флажок.
With a whistling pop, the citadel fired a projectile at its attackers.
The projectile exploded in a cloud of harmless smoke and noise, among a cluster of soldiers.
Резкий хлопок и свист, это крепость выстрелила в своих противников; снаряд громко, но безвредно взорвался посреди группы солдатиков, взметнулся клуб дыма.
“It fights back,” Wiseman observed.
— Сопротивляется, — заметил Уайзман.
“But ultimately it loses,” Pinario said.
Но все равно в конце концов сдается, — сказал Пинарио.
“It has to.
— Так надо.
Psychologically speaking, it symbolizes the external reality.
Психологически она символизирует внешний мир.
The dozen soldiers, of course, represent to the child his own efforts to cope.
Ну а солдатики, само собой должны олицетворять старания ребенка совладать с этим самым миром.
By participating in the storming of the citadel, the child undergoes a sense of adequacy in dealing with the harsh world.
Участвуя в штурме, ребенок начинает чувствовать, что способен вступать во взаимоотношения с грубой действительностью.
Eventually he prevails, but only after a painstaking period of effort and patience.”
В конце концов он побеждает, но лишь ценой долгих, терпеливых усилий.
He added,
“Anyhow, that’s what the instruction booklet says.”
He handed Wiseman the booklet.
Во всяком случае, так говорится в инструкции, — добавил он, передавая Уайзману яркий буклет.
Glancing over the booklet, Wiseman asked,
“And their pattern of assault varies each time?”
— Так что же, схема атаки каждый раз меняется? — спросил Уайзман, бегло пролистав брошюрку.
“We’ve had it running for eight days now.
The same pattern hasn’t cropped up twice.
— Они у нас воюют уже восемь дней подряд, и схема ни разу не повторилась.
Well, you’ve got quite a few units involved.”
В общем-то неудивительно, в этой игре очень много элементов.
The soldiers were sneaking around, gradually nearing the citadel.
Теперь солдатики двигались по комнате перебежками, постепенно приближаясь к крепости.
On the walls, a number of monitoring devices appeared and began tracking the soldiers.
Utilizing other toys being tested, the soldiers concealed themselves.
Какие-то устройства, появившиеся на темных, мрачных стенах, начали выслеживать противников, однако те ловко прятались за другими игрушками, в изобилии разбросанными по полу.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...